
大宝伏藏TD2901འཆི་མེད་འཕགས་མའི་སྙིང་ཏིག་ལས༔ སྨིན་བྱེད་རྩ་བའི་དབང་ཆོག་ཡེ་ཤེས་ཐིག་ལེ་བཞུགས༔ འཕགས་མའི་སྙིང་ཏིག །གཏེར་གཞུང་།
74-99-1a
༄༅། །འཆི་མེད་འཕགས་མའི་སྙིང་ཏིག་ལས༔ སྨིན་བྱེད་རྩ་བའི་དབང་ཆོག་ཡེ་ཤེས་ཐིག་ལེ་བཞུགས༔ འཕགས་མའི་སྙིང་ཏིག །གཏེར་གཞུང་།
༄༅། །འཆི་མེད་འཕགས་མའི་སྙིང་ཏིག་ལས༔ སྨིན་བྱེད་རྩ་བའི་དབང་ཆོག་ཡེ་ཤེས་ཐིག་ལེ་བཞུགས༔ 
74-99-1b
བླ་མ་ཡིད་བཞིན་འཁོར་ལོར་འདུད༔ རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་གསང་བ་ཆེའི༔ ལམ་གྱི་རྩ་བ་དབང་བསྐུར་ཏེ༔ སྲོག་ནི་དམ་ཚིག་སྡོམ་པས་གཟུང་༔ རིམ་པ་གཉིས་ཀྱིས་གསོས་བཏབ་པས༔ སྐུ་བཞིའི་འབྲས་བུ་མངོན་དུ་འགྱུར༔ ས་མ་ཡ༔ དེ་ལ་སྔོན་དུ་བསྙེན་པ་དང་༔ ས་གཞི་རུང་བར་བྱ་བ་དང་༔ ཡུལ་དང་ཡུལ་ཅན་ལྷག་གནས་དང་༔ འཇུག་ཅིང་སྨིན་པའི་རིམ་པ་སྟེ༔ རྣམ་པ་བཞིར་ནི་ཡང་དག་བཤད༔ དང་པོ་དབང་ཐོབ་དམ་ཚིག་ལྡན༔ སྔགས་དང་རྒྱུད་ཀྱི་སྦྱོར་ཤེས་པའི༔ རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་མཁས་པ་ཡིས༔ སྟོང་པ་ཉིད་ལ་བློ་བཞག་སྟེ༔ སྙིང་
74-99-2a
རྗེ་སྒྱུ་མའི་ཚུལ་རིག་པས༔ རྒྱུ་ཡི་ཏཱྃ་ལ་སེམས་བཟུང་སྟེ༔ ཡུལ་གསུམ་གསལ་བར་གྱུར་པ་ན༔ ཕྱག་རྒྱ་གཅིག་དང་སྤྲོས་བཅས་ཀྱི༔ ལྷར་སྣང་གོམས་པ་བརྟན་པོ་ཡིས༔ བསྙེན་སྒྲུབ་ལས་ཀྱི་གསང་བའི་སྔགས༔ ཇི་སྐད་བཤད་པའི་དུས་དང་ནི༔ གཙོ་མོའི་རིག་པ་འབྲུ་འབུམ་དང་༔ གཞན་རྣམས་འབུམ་ཕྲག་བཞི་ལ་སོགས༔ གྲངས་དང་རྟགས་རྣམས་རྫོགས་པ་ན༔ སློབ་མ་རྗེས་སུ་གཟུང་བར་བྱ༔ དེ་ཡང་ལྷ་སྐུ་ཕྲ་རགས་ཀྱི༔ གསལ་སྣང་བརྟན་པོ་བསྙེན་པ་སྟེ༔ བཟླས་བརྗོད་རྣམ་གསུམ་ཉེ་བསྙེན་དང་༔ སྒྲུབ་དང་སྒྲུབ་པ་ཆེན་པོར་ཤེས༔ ས་མ་ཡ༔ གཉིས་པ་ས་གཞི་
74-99-2b
ལས་རུང་ཕྱིར༔ ལེགས་པར་བརྟགས་པའི་ཡིད་མཐུན་གནས༔ སྣང་བའི་བདག་པོར་རིན་གྱིས་བཙལ༔ མི་སྣང་ལྷ་དང་འབྱུང་པོ་ལ༔ གཏོར་མ་སྦྱིན་ཞིང་བཀའ་ཡང་བསྒོ༔ གནང་བའི་མཚན་མ་ཐོབ་པ་ན༔ བདེན་པ་གཉིས་ཀྱིས་རབ་སྦྱངས་ཤིང་༔ སྲུང་བའི་འཁོར་ལོས་ཕྱོགས་མཚམས་བཅིང་༔ དེ་ལ་ལེགས་བརྟག་བསྙེན་པ་སྟེ༔ སློང་བ་ཉེ་བར་བསྙེན་པའི་ཚུལ༔ སྒྲུབ་པས་སྦྱང་ཞིང་སྒྲུབ་པ་ཆེས༔ བར་ཆད་མཚན་མ་བསྲུང་བ་འོ༔ ས་མ་ཡ༔ གསུམ་པ་ལྷག་པར་གནས་པ་ལ༔ ཡུལ་ཅན་ལྷན་ཅིག་བྱེད་པའི་རྒྱུ༔ དཀྱིལ་འཁོར་པ་ལ་སྙན་གསན་དབབ༔ མདུན་དུ་མེ་ཏོག་ཚོམ་བུ་ཡིས༔ མཚོན་པའི་རྟེན་ལ་དམ་ཚིག་བསྐྱེད༔ ཡེ་ཤེས་བཅུག་ཅིང་མཆོད་བསྟོད་རྗེས༔ པུས་བཙུགས་ཐལ་མོ་སྦྱར་བྱས་ཏེ༔ སྤོས་དང་བཅས་པས་འདི་སྐད་གསོལ༔ ཨོཾ༔ སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་སྐྱེད་པའི་ཡུམ༔ འཆི་མེད་སྒྲོལ་མའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས༔ སྔོན་གྱི་ཐུགས་དམ་ཆེན་པོ་ཡིས༔ བདག་ལ་དགོངས་པར་མཛད་དུ་གསོལ༔ རིག་པ་འཛིན་པ་བདག་གིས་ནི༔ ཡོ་བྱད་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་པས༔ བདེ་བའི་ལོངས་སྤྱོད་རབ་སྦ

【现代汉语翻译】
大宝伏藏TD2901中，出自《无死圣母心髓》：成熟解脱根本灌顶仪轨——智慧明点。
圣母心髓。伏藏法本。
顶礼上师如意宝！
金刚乘甚深秘密之，道之根本在于灌顶，以誓言律仪守护命根，以二种次第滋养之，四身之果将得证。
萨玛雅（Samaya，誓言）。
因此，首先是修习，以及，净治地基，还有，处所及处所之本尊安住，以及，进入和成熟之次第，这四种相，要如实宣说。
首先，获得灌顶且具足誓言，通晓密咒和续部结合之，金刚上师智者，于空性中安住其心，以慈悲幻化的方式，于因位的“当 (Tām)”字上系住心念，当三处所显现清晰时，以一个手印和有戏论之，本尊显现串习稳固，修习、加持和事业之秘密咒语，如所说之时间和，主尊之明妃十万和，其他眷属百万等，当数量和征相圆满时，即可摄受弟子。
因此，本尊身之粗细，显现稳固即是修习，念诵分三种，即近修和，加持及大加持，萨玛雅（Samaya，誓言）。
第二，为了地基能够堪能，要寻找善妙观察后，心仪的处所，以价值来寻找到显现之主人，对于不显现之天神和鬼神，布施朵玛并下达指令，当获得允许之征兆后，以二谛来清净，以守护之轮来封锁方位，因此，要好好观察修习，祈请是近修之方式，加持是清净，大加持是，遣除障碍之征兆，萨玛雅（Samaya，誓言）。
第三，关于特别安住，处所和本尊一起之因，向坛城主尊禀告，于前方以鲜花堆，象征之所依生起誓言，融入智慧并供养赞颂后，双膝跪地合掌，伴随焚香如此祈请：
嗡（Om），生出一切佛之母，无死度母之本尊众，以昔日之大誓愿，祈请垂念于我！
持明我，以各种资具，以及安乐受用充分。

【English Translation】
From the Great Treasure Trove TD2901, from 'The Heart Drop of the Immortal Sacred Mother': The Empowerment Ritual for Ripening Liberation - Wisdom Thigle.
The Heart Drop of the Sacred Mother. Treasure Text.
I prostrate to the Guru Wish-Fulfilling Wheel!
The root of the path in the profound secret of Vajrayana is empowerment, life is held by vows and commitments, nourished by the two stages, the fruit of the four kayas will be manifested.
Samaya (Vow).
Therefore, first, there is the practice, and, purifying the ground, also, the place and the deity residing in the place, and, the order of entering and maturing, these four aspects, should be accurately explained.
First, one who has received empowerment and possesses vows, knowing the union of mantra and tantra, a wise Vajra master, placing his mind in emptiness, with compassion and illusion, holding the mind on the seed syllable 'Tām' of the cause, when the three places become clear, with one mudra and with elaboration, the appearance of the deity becomes stable through familiarity, the secret mantra of practice, accomplishment, and action, at the time as it is said, and, the consort of the main deity one hundred thousand, and the others four hundred thousand, etc., when the number and signs are complete, then disciples can be accepted.
Therefore, the subtle and gross body of the deity, stable appearance is practice, recitation is divided into three, that is, approaching and, accomplishment and great accomplishment, Samaya (Vow).
Second, in order for the ground to be suitable, one must find a place that is well-examined and agreeable, seek the owner of the appearance with value, to the invisible gods and spirits, offer tormas and give commands, when the sign of permission is obtained, purify with the two truths, bind the directions with a protective wheel, therefore, examine and practice well, requesting is the way of approaching, accomplishment is purification, great accomplishment is, protecting against obstacles, Samaya (Vow).
Third, regarding especially abiding, the cause of the place and the deity together, report to the mandala lord, in front, with a pile of flowers, generate the samaya on the symbolic support, merge with wisdom and after offering praise, kneel down and join palms, with incense, pray like this:
Om, Mother who gives birth to all Buddhas, assembly of deities of the immortal Tara, with the great vow of the past, please consider me!
I, the vidyadhara, with all kinds of resources, and fully enjoy bliss.

--------------------------------------------------------------------------------

ྱར་ཏེ༔ ལྷ་རྣམས་ཡོངས་སུ་མཆོད་པ་དང་༔ སྣོད་ལྡན་རྣམས་ལ་ཕན་གདགས་ཕྱིར༔ སྔགས་ཀྱི་ཆོ་གའི་ཐབས་ཆེན་པོས༔ སྙིང་པོའི་
74-99-3a
དཀྱིལ་འཁོར་བསྒྲུབ་པ་དང་༔ རང་གཞན་དོན་ཀུན་བགྱིད་འཚལ་ན༔ ཡེ་ཤེས་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོ་ཡིས༔ བཟོད་པར་མཛད་དེ་གནང་ནས་ཀྱང་༔ སྣོད་བཅུད་འཆི་མེད་སྒྲོལ་མ་ཡི༔ རྡོ་རྗེ་གསུམ་དང་དབྱེར་མེད་པར༔ བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་མཛད་དུ་གསོལ༔ ཞེས་གསོལ་ལྷ་ཚོགས་རབ་དགྱེས་པས༔ གནང་བ་བྱིན་དང་ཆབས་ཅིག་པར༔ སྒྲུབ་པའི་གཞི་ལ་ཐིམ་པ་ཡིས༔ ཡེ་ཤེས་གཟི་བྱིན་འབར་བར་བསམ༔ བཅུད་དང་ཆས་ལྡན་བུམ་པ་བཟང་༔ ལྷ་ཡི་གྲངས་སམ་གཉིས་ཀྱང་རུང་༔ ཇི་ལྟར་རིགས་པའི་སྟེགས་ལ་བཤམ༔ རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་བུམ་པ་ནི༔ བསང་ཞིང་ཐ་མལ་རྟོག་པ་སྦྱང་༔ སྟོང་པའི་ངང་ལས་པད་ཟླའི་སྟེང་༔ ཁ་དོག་ལྔ་ལྡན་ཡི་གེ་བྷྲཱུྃ༔ ཡོངས་གྱུར་ཕྱི་ནི་རིན་པོ་ཆེའི༔ རང་བཞིན་བུམ་པ་བཟང་པོ་ཆེ༔ མཚན་ཉིད་ཡོངས་རྫོགས་འོད་དུ་འབར༔ ནང་ནི་ལྷ་ཚོགས་བཞུགས་པའི་གནས༔ རིན་ཆེན་གཞལ་མེད་ཁང་ཆེན་པོར༔ གཙོ་འཁོར་སྤྲུལ་པར་བཅས་པ་ཡི༔ དཀྱིལ་འཁོར་འཁོར་ལོ་གསལ་བཏབ་ལ༔ མཆོད་བསྟོད་ལས་རིམ་ཅི་རིགས་བྱ༔ རང་གི་ཐུགས་ནས་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་༔ རྡོ་རྗེའི་གཟུངས་ཐག་ལས་བརྒྱུད་དེ༔ བུམ་ལྷའི་ཐུགས་དམ་རྒྱུད་བསྐུལ་བས༔ བདེ་སྟོང་རོལ་པའི་འོད་ཟེར་སྤྲིན༔ མཁའ་ཁྱབ་ཀུན་ཏུ་སྣང་བ་ཡིས༔ 
74-99-3b
འཕགས་མཆོད་འགྲོ་བའི་དོན་ཀུན་བསྒྲུབས༔ ཚུར་འདུས་ཐུགས་ཀྱི་དཔལ་བེར་འཁྱིལ༔ སྐུ་དང་སྔགས་ལས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན༔ དཔག་མེད་བྱུང་ནས་བུམ་པའི་བཅུད༔ དངོས་གྲུབ་ཀུན་གྱི་སྙིང་པོར་བསམ༔ ཚུལ་བཞིན་བཟླས་ཤིང་ནུས་ལྡན་བསྒྲུབ༔ མཐར་ནི་འོད་ཞུ་བདུད་རྩིར་བསམ༔ ལས་བུམ་ནང་དུ་པད་ཉིའི་སྟེང་༔ པདྨ་རྟ་མགྲིན་སྐུ་མདོག་དམར༔ ཕྱག་གཉིས་པདྨ་དྲིལ་བུ་འཛིན༔ དུར་ཁྲོད་ཆས་རྫོགས་དོར་སྟབས་བཞུགས༔ སྐུ་ལས་རྡོ་རྗེའི་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན༔ བབས་པས་བུམ་པ་གང་བར་བསམ༔ ཨོཾ་ཧྲཱིཿཔདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་སརྦ་བིགྷྣཱན་ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་བདུད་རྩི་སོགས༔ ཉེ་བར་མཁོ་བའི་ཡོ་བྱད་རྣམས༔ རྣམ་པར་དག་པའི་ཚུལ་ཆེན་པོས༔ རང་བཞིན་ཡེ་ཤེས་སྣང་བར་བརླབ༔ ཁྱད་པར་དད་དང་བརྩོན་འགྲུས་ལྡན༔ བརྟུལ་ཞུགས་ནུས་པའི་སློབ་མ་ནི༔ དམ་ཚིག་སྲུང་བར་ངེས་པ་རྣམས༔ དྲང་བའི་ཆོས་ཀྱིས་རྒྱུད་སྦྱངས་པས༔ འོས་སུ་གྱུར་པ་ཅི་རིགས་ཀུན༔ མཎྜལ་མེ་ཏོག་བཅས་པ་ཡིས༔ དཀྱིལ་འཁོར་ཁང་པའི་སྒོར་འཁོད་དེ༔ གུས་པས་གསོལ་བ་འདི་སྐད་གདབ༔ པདྨའི་ཡུམ་མཆོག་རྗེ་བཙུན་མ༔ རྡོ་རྗེའི་བླ་མ་དགོངས་སུ་གསོལ༔ 
74-99-4a
བདག་ཅག་འཁོར་བ་ལས་བསྒྲལ་ཕྱིར༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོས་རྗེས་གཟུང་འཚལ༔ བླ་མས་དེ་ལ་ལན་སྦྱིན་པ༔ བསམ་ཡས་ཐེག་པའི་འཇུག་སྒོ་ནི༔ བློ་དང་འཚམ་པ

【现代汉语翻译】
为了完全供养诸神，为了利益有缘众生，通过真言仪轨的伟大方法，为了成就心髓坛城，为了成办自他一切利益，请以智慧和大悲，宽容并允许我。祈请您加持内外一切，使之与不死度母的金刚三身无二无别。’如此祈请，诸神欢喜，赐予加持的同时，融入修持之基，观想智慧光芒闪耀。准备好充满精华和物品的吉祥宝瓶，数量与本尊数量相同或两个都可以。按照仪轨陈设在法座上。清净胜乐宝瓶，净化凡俗之念。从空性中，在莲花月轮之上，观想五彩缤纷的种子字（藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूम्，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：嗡），转变外在为珍宝自性的吉祥宝瓶，具足一切特征，光芒闪耀。内部是诸神安住之处，在珍宝庄严的广大宫殿中，主尊和眷属以及化身，清晰地观想坛城轮。进行供养和赞颂等各种仪轨。从自己的心中发出咒语之链，通过金刚持的系绳，激发宝瓶本尊的誓言，从安乐空性的嬉戏中，光芒如云，遍布虚空，供养圣众，成办一切众生的利益。收摄回来，化为心间的荣耀光环，从身和咒语中流出甘露之流，无量无边，充满宝瓶，观想为一切成就的精华。如法念诵，成就力量。最后观想光融入甘露。在事业瓶中，在莲花日轮之上，观想莲花马头明王，身色红色，双手持莲花和铃，身穿尸陀林装束，以抛掷姿势安住。从身上降下金刚甘露之流，充满宝瓶。嗡 赫利 贝玛 达嘎 哲达 萨瓦 维格南 哈哈 吽 啪！金刚铃、甘露等，一切所需的物品，以完全清净的方式，加持为自性智慧显现。特别是具足信心和精进，具有苦行能力的弟子，那些必定守护誓言的人，通过正直的佛法调伏相续，所有适合的人，带着曼扎和鲜花，来到坛城殿的门口，恭敬地祈请：莲花至尊，如意宝，金刚上师，请垂听！
为了救度我们脱离轮回，请以大悲心摄受我们。’上师给予回答：‘无量思的法门，是与智慧相符的入门。

【English Translation】
In order to fully offer to the deities, and to benefit those who are vessels, through the great method of mantra rituals, in order to accomplish the heart essence mandala, and to accomplish all the benefits of oneself and others, please, with wisdom and great compassion, be tolerant and grant permission. Please bless the outer and inner world, making it inseparable from the three vajras of the immortal Tārā. ' Thus requested, the assembly of deities rejoices, and simultaneously with granting permission, it dissolves into the basis of accomplishment, and one should visualize the blazing of wisdom radiance. Prepare a good vase filled with essence and substances, the same number as the deities or even two is fine. Arrange it on a seat according to the ritual. Purify the vase of complete victory, purify ordinary thoughts. From emptiness, on top of a lotus and moon disc, visualize the five-colored seed syllable (Tibetan: བྷྲཱུྃ, Sanskrit Devanagari: भ्रूम्, Sanskrit Romanization: bhrūṃ, Chinese literal meaning: Om), transforming the outer into a good vase of precious nature, complete with all characteristics, blazing with light. The inside is the place where the deities reside, in a great palace adorned with jewels, the main deity and retinue, as well as emanations, clearly visualize the mandala wheel. Perform offerings and praises, and whatever rituals are appropriate. From one's own heart, a chain of mantras emanates, passing through the vajra thread, stimulating the commitment of the vase deity, from the play of bliss and emptiness, clouds of light, pervading the sky, offering to the noble ones, accomplishing all the benefits of beings. Gathering back, it coils into a glorious halo at the heart, from the body and mantra flows a stream of nectar, immeasurable, filling the vase, visualize it as the essence of all accomplishments. Recite properly and accomplish power. Finally, visualize the light dissolving into nectar. In the action vase, on top of a lotus and sun disc, visualize Padmāntaka (Hayagriva), body color red, two hands holding a lotus and bell, adorned with charnel ground ornaments, abiding in a throwing posture. From his body descends a stream of vajra nectar, filling the vase. Oṃ hrīḥ padmāntakṛta sarva vighnān hana hana hūṃ phaṭ! Vajra bell, nectar, etc., all the necessary items, in a completely pure manner, bless them as the manifestation of intrinsic wisdom. Especially those who possess faith and diligence, disciples with the power of asceticism, those who are certain to keep their vows, by taming their minds with the upright Dharma, all who are suitable, with maṇḍalas and flowers, stand at the door of the mandala palace, and respectfully pray: Supreme Padmā, wish-fulfilling jewel, Vajra Guru, please listen!
In order to liberate us from saṃsāra, please take us with great compassion.' The Guru gives the answer: 'The gateway to the immeasurable vehicle is an entrance that suits the mind.'

--------------------------------------------------------------------------------

ར་སྣང་བ་ལས༔ མཐར་ཐུག་རྡོ་རྗེའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ འཇུག་པའི་སྐལ་ལྡན་ཤིན་ཏུ་དཀོན༔ དད་དང་དམ་ཚིག་མཆོག་ལྡན་ཅིང་༔ རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའི་བསླབ་པ་ལས༔ ནམ་ཡང་འདའ་བར་མི་བགྱིད་ན༔ སངས་རྒྱས་རྣམས་ནི་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ མངོན་པར་བྱང་ཆུབ་ལམ་གྱི་མཆོག༔ ཡང་དག་ངེས་པའི་གསང་བ་བཞིན༔ ཐར་པ་ཆེན་པོའི་གྲོང་ཁྱེར་དུ༔ བདག་གི་སྣོད་དུ་རུང་བའི་ཕྱིར༔ ལྷག་པར་གནས་པའི་ཆོ་ག་བྱ༔ ཞེས་གདམས་དེ་ཡིས་ལན་གསོལ་པ༔ བདག་ནི་གཙོ་བོ་ཁྱོད་ཉིད་ལས༔ སྐྱབས་གནས་གཞན་ན་མ་མཆིས་ཕྱིར༔ ཇི་ལྟར་བཀའ་བསྩལ་བསྒྲུབ་བགྱིད་ན༔ ངེས་པར་དགོངས་ཏེ་གནང་དུ་གསོལ༔ ཞེས་ཞུ་སྐྱབས་སེམས་ཚོགས་གསག་དང་༔ ཁྱད་པར་སྡོམ་གསུམ་གཟུང་བ་ནི༔ པདྨའི་རིགས་མཆོག་བླ་མ་དང་༔ དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་དགོངས་སུ་གསོལ༔ བདག་གིས་དུས་འདི་ནས་གཟུང་སྟེ༔ བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོར་མཆིས་ཀྱི་བར༔ མཐའ་ཡས་འགྲོ་ཀུན་སྒྲོལ་བའི་ཕྱིར༔ གཞན་གནོད་གཞིར་
74-99-4b
བཅས་ཡོངས་སུ་སྤང་༔ གཞན་ཕན་བྱང་ཆུབ་སེམས་མཆོག་བསྐྱེད༔ གཉིས་ཀ་མཉམ་པ་ཆེན་པོ་ཡི༔ ཐབས་ཆེན་གསང་བ་སྔགས་ཀྱི་སྲོག༔ སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་ལྷག་པ་ཡི༔ རིག་པ་འཛིན་པའི་དམ་ཚིག་དང་༔ སྡོམ་པ་མ་ལུས་ཡོངས་སུ་གཟུང་༔ ཚུལ་བཞིན་དུ་ནི་བསླབ་པར་བགྱི༔ ལན་གསུམ་རྗེས་སུ་ཟློས་པ་ཡིས༔ དབང་གི་སྣོད་དུ་རུང་བར་བྱ༔ གཞི་ལུས་ལྷར་བསྐྱེད་བྱིན་གྱིས་བརླབ༔ མངའ་དབུལ་སླད་དུ་མཆོད་པས་མཆོད༔ དེ་ནས་དངོས་གྲུབ་སྣོད་བརྟག་ཕྱིར༔ དྲི་ལྡན་མེ་ཏོག་ཅོད་པན་ཅན༔ བཅུ་གཉིས་སོར་ཚད་སོ་ཤིང་ནི༔ བྱིན་བརླབས་མཁའ་དབྱིངས་ཕྱག་རྒྱར་སྦྱིན༔ ཧ་ས་ཧ་ཞེས་བཞད་པའི་སྔགས༔ བརྗོད་པས་སོ་ཤིང་འོད་ཟེར་གྱིས༔ ལུས་གང་སྡིག་སྒྲིབ་སྦྱང་པར་བསམ༔ བ་བྱུང་བདུད་རྩིས་བསྒོས་པ་ཡི༔ མཎྜལ་དབུས་སུ་ལྟོས་མེད་དོར༔ ཕྱོགས་བཞིར་ཐུན་མོང་ལས་བཞི་སྟེ༔ རང་དང་བླ་མར་བསྟན་ན་མཆོག༔ མཚམས་སུ་རྩེ་བསྟན་ཕྲ་མོ་ཡི༔ དངོས་གྲུབ་སྐལ་པ་ཅི་རིགས་འགྱུར༔ རྨི་ལམ་བརྟག་པའི་སྔོན་འགྲོ་ནི༔ དྲི་ལྡན་ཁྱོར་ཆུ་ལས་སྔགས་ཀྱིས༔ བཏབ་པ་རྣམ་དག་སྔགས་འདིས་སྦྱིན༔ ཨོཾ་ཧྲཱིཿབི་ཤུདྡྷ་སརྦ་དྷརྨ་སརྦ་པཱ་པཾ་ནིཤྩཱསྱ་སཾ་ཤོ་དྷ་ཡ་སརྦ་
74-99-5a
བི་ཀལྤཱན་ཨ་པ་ན་ཡ་ཧཱུྃ༔ སྐུད་པ་དམར་པོ་སུམ་བསྒྲིལ་ལ༔ མདུད་པ་གསུམ་གྱིས་བཏབ་པ་ཉིད༔ ལས་ཀྱི་སྔགས་ཀྱིས་དཔུང་པར་བཅིང་༔ བཛྲ་རཀྵས་བརྟན་པར་བྱ༔ མ་ཉམས་ཀུ་ཤའི་ཕོན་པོ་ནི༔ དྷཱི་དང་ཧ་ལས་སྐྱེས་པར་བསམ༔ དྲི་མེད་ཡིད་འོང་དག་པའི་རྩྭ༔ བྱང་ཆུབ་མཆོག་གི་རྡོ་རྗེའི་སྟན༔ སྔས་དང་གདན་དུ་སྦྱིན་པ་ཡིས༔ རྨི་ལམ་ལྟས་ཀུན་གསལ་བར་ཤོག༔ དྷཱི་ཧཱ་བཛྲ་ཨཱ་ས་ན་ས་མ་ཡ་སཏྭཾ༔ མི་ལྡོག་ཕྱིར་དུ་ཟབ་མོའི་ཆོས༔ བཤད་ཅིང་སྤྲོ་བ་བསྐྱེད་པ་ནི༔ འཇིག་རྟེན་ཁམས་ནི་ཐམས་ཅད་དུ༔ འདྲེན་པ་སངས་རྒྱས་འ

【现代汉语翻译】
从显现之光中，最终能进入金刚坛城者，
实属罕见，需具足信心与殊胜誓言。
若能永不违越金刚持之教诲，
则诸佛之无上圆满菩提道，
如真实不虚之秘密般显现。
为能成为解脱大城之法器，
故当行此殊胜安住之仪轨。
如是教诲后，我如是回答：
我等无有胜于您之怙主，
故当依教奉行，
恳请垂念并赐予加持。
如是祈请、皈依、发心、积资粮，
尤以受持三戒为要。
莲花部之殊胜上师与坛城本尊，
恳请垂念。
我自即日起，直至菩提果，
为度无边众生，
永断一切损他之行，
生起利他之殊胜菩提心。
二者平等之大方便，乃秘密真言之命脉。
总、别、殊胜之持明者誓言，
及一切戒律悉皆受持，
如法修学。
如是复诵三遍，
使之堪为灌顶之法器。
将基身观为本尊，加持之。
为赐予成就，以供养供之。
其后，为察验是否为法器，
予具香气之鲜花花鬘者，
十二指长之柳枝，
加持后，结于虚空手印。
诵念‘哈萨哈’之笑声真言，
以柳枝之光芒，
观想充满全身，净除罪障。
以牛尿甘露涂抹之，
于曼扎中央，无执抛掷。
于四方，为四种共同事业，
若指向自身与上师，则为殊胜。
若尖端指向边际，则将获得微小之成就。
梦兆之先行仪轨为：
以具香气之净水，诵咒加持，
以此清净之咒语赐予：
嗡 舍 毗首达 萨瓦 达玛 萨瓦 巴巴 尼悉恰萨 桑  शोधाय 萨瓦 वि कल्पान 阿巴纳亚 吽 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)
将三股红绳搓成，
以三个结打结，
以事业真言系于臂膀，
以金刚护轮使其坚固。
观想未损之吉祥草堆，
由谛（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）与哈（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）所生。
以无垢悦意之清净草，
作为无上菩提之金刚座，
作为枕头与坐垫赐予，
愿梦兆皆得清晰显现！
谛 哈 班扎 阿萨那 萨玛雅 萨特瓦（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。
为使不退转，宣说甚深之法，
并生起欢喜，
于一切世间界，
引导者佛陀……

【English Translation】
From the light of appearance, those who ultimately enter the Vajra Mandala,
are extremely rare, requiring faith and supreme Samaya.
If one never transgresses the teachings of Vajradhara,
then the supreme perfect enlightenment path of all Buddhas,
will appear like a true and infallible secret.
In order to become a vessel for the great city of liberation,
therefore, perform this supreme abiding ritual.
After such teachings, I replied:
We have no protector superior to you,
therefore, we shall act according to your instructions,
please consider and grant your blessings.
Thus, requesting, taking refuge, generating Bodhicitta, accumulating merit,
especially taking the three vows is essential.
Supreme Guru of the Padma lineage and Mandala deities,
please consider.
From this day forth, until the essence of enlightenment,
in order to liberate infinite beings,
forever abandoning all actions that harm others,
generating the supreme Bodhicitta that benefits others.
The great means of equality between the two is the lifeblood of secret mantra.
The general, specific, and supreme Vidyadhara vows,
and all precepts are fully taken,
practicing accordingly.
Repeating three times in succession,
making it suitable as a vessel for empowerment.
Visualizing the base body as the deity, blessing it.
To bestow accomplishments, offering with worship.
Thereafter, to examine whether it is a vessel,
giving fragrant flowers to the garlanded one,
a willow branch of twelve finger-lengths,
after blessing, sealing with the space Mudra.
Reciting the laughter mantra 'Hasa Ha',
with the light of the willow branch,
visualizing filling the entire body, purifying sins and obscurations.
Anointing with cow urine nectar,
in the center of the Mandala, throwing without attachment.
In the four directions, for the four common activities,
if pointing to oneself and the Guru, it is supreme.
If the tip points to the boundary, one will obtain a small accomplishment.
The preliminary ritual for dream divination is:
With fragrant pure water, blessing with mantra,
giving with this pure mantra:
Om Hrih Vishuddha Sarva Dharma Sarva Papam Nishchyasya Sam शोधाय Sarva विकल्पन Apana Ya Hum (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning)
Twisting three strands of red thread,
tying with three knots,
tying on the arm with the activity mantra,
making it firm with the Vajra protection wheel.
Visualizing the undamaged Kusha grass heap,
born from Dhi (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) and Ha (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning).
With immaculate and pleasing pure grass,
as the Vajra seat of supreme enlightenment,
giving as a pillow and cushion,
may all dream omens appear clearly!
Dhi Ha Vajra Asana Samaya Sattva (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning).
To prevent regression, expounding the profound Dharma,
and generating joy,
in all realms of the world,
the guide, the Buddha...

--------------------------------------------------------------------------------

བྱུང་བ་དང་༔ ཆོས་དང་འཕགས་པའི་ཚོགས་དཀོན་ཏེ༔ དེ་ལས་ཀྱང་ནི་རྡོ་རྗེའི་ཐེག༔ ཟབ་མོ་སྟོན་དང་སྒྲུབ་པ་ནི༔ མ་བྱུང་འབྱུང་བར་ཤིན་ཏུ་དཀའ༔ བསོད་ནམས་བློ་གྲོས་དྲི་མེད་པའི༔ སྣོད་དུ་གྱུར་པ་རྙེད་པ་གང་༔ ཚུལ་ཆེན་འདི་ལས་མི་འདའ་ན༔ དཀྱིལ་འཁོར་མཐོང་བ་ཙམ་གྱིས་ཀྱང་༔ བསྐལ་མང་སྡིག་སྒྲིབ་ཟད་བྱེད་ཕྱིར༔ ཚུལ་བཞིན་དབང་བླངས་དམ་ཚིག་དང་༔ སྡོམ་པར་ལྡན་ན་སྨྲོས་ཅི་དགོས༔ དེ་བས་གཞན་དོན་སངས་རྒྱས་ཀྱི༔ གོ་འཕང་མཆོག་ཏུ་དོན་གཉེར་བས༔ རྡོ་རྗེའི་ལམ་འདི་བླང་བར་གྱིས༔ 
74-99-5b
ཞེས་གདམས་སླར་ཡང་འདི་སྐད་དུ༔ བུ་ཀྱེ་ཀུ་ཤའི་སྔས་གདན་ལ༔ གཙང་ཞིང་དགེ་བའི་སེམས་ཀྱིས་ཉོལ༔ རྨི་ལམ་ཡུལ་དུ་གང་མཐོང་བ༔ ནངས་པར་སྨྲོས་ཤིག་ལུང་བསྟན་འགྱུར༔ དེས་ཀྱང་བཀའ་བཞིན་འཚལ་བ་ཡིས༔ ཐུན་གསུམ་ཐ་མའི་རྨི་ལམ་ཀུན༔ ནངས་པར་བླ་མ་ལ་ཞུས་ཏེ༔ བཟང་ངན་བྱེ་བྲག་བཤད་པ་དང་༔ རྟེན་འབྲེལ་དགེ་བའི་ཕྱོགས་སུ་བསྒྲིག༔ དེ་ལ་རྡོ་རྗེའི་དཀྱིལ་འཁོར་པར༔ གནང་བ་གསོལ་བས་བསྙེན་པ་སྟེ༔ བུམ་ཆུ་བདུད་རྩིར་བྱིན་བརླབས་པ༔ དབང་བསྐུར་ཕྱིར་དུ་ཉེ་བར་བསྙེན༔ སྔགས་ཀྱི་ཡོ་བྱད་བརྟག་པ་ནི༔ སྒྲུབ་པ་ཡིན་པར་ཤེས་པར་བྱ༔ སློབ་མ་སྣོད་རུང་ལྷག་གནས་པ༔ མཐར་ཐུག་སྒྲུབ་པ་ཆེན་པོ་འོ༔ ས་མ་ཡ༔ བཞི་པ་དངོས་གཞིའི་ཆོ་ག་ལ༔ དཀྱིལ་འཁོར་བྲི་དང་ཡོ་བྱད་དགྲམ༔ སྒྲུབ་ཅིང་མཆོད་པའི་ཆོ་ག་དང་༔ བདག་ཉིད་འཇུག་ཅིང་སློབ་མ་གཞུག༔ ཐོག་མར་ལེགས་སྙོམས་སྟེགས་བུའི་སྟེང་༔ བདུད་རྩི་ལྔ་ཡིས་ཆག་ཆག་གདབ༔ དཔའ་བོའི་རིན་གྱིས་བཙལ་བ་ཡིས༔ སྐུད་པ་ཁ་དོག་ལྔ་ལྡན་པ༔ དམ་ཚིག་ཡེ་ཤེས་མཉམ་སྦྱར་བས༔ རང་དང་རྡོ་རྗེའི་གཟུངས་མ་ནི༔ གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་ཡབ་ཡུམ་གསལ༔ སྙོམས་
74-99-6a
པར་ཞུགས་པའི་བདེ་བའི་སྒྲས༔ སངས་རྒྱས་སྲས་བཅས་སད་བྱས་ཏེ༔ མཁའ་དང་ས་ལ་རྣམ་པར་ཐར༔ བརྒྱད་དང་ལྡན་པའི་ཐིག་གདབ་ཅིང་༔ བྱེ་བྲག་ཆ་དབྱེ་ལེགས་པར་བྱ༔ རིགས་ལྔའི་རང་བཞིན་ཚོན་སྣ་ཡིས༔ རྟེན་དང་བརྟེན་པ་ཇི་བཞིན་འབྲི༔ དབུས་སུ་བསྒྲུབས་པའི་བུམ་པ་དང་༔ ཤར་དུ་དབུ་རྒྱན་ལྷོར་རྡོ་རྗེ༔ ནུབ་ཏུ་དྲིལ་བུ་བྱང་གི་ཆར༔ རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་ལྷན་ཅིག་སྟེ༔ གཞན་ཡང་སྐུ་སྔགས་ཕྱག་མཚན་སོགས༔ ལྷ་གནས་མ་འཆོལ་ཚུལ་བཞིན་དགོད༔ ཉེར་སྤྱོད་འདོད་ཡོན་སྨན་གཏོར་རཀ༔ གདུགས་དང་རྒྱལ་མཚན་བ་དན་དང་༔ ཚོགས་ཀྱི་ཡོ་བྱད་ཁྱད་པར་ཅན༔ རོལ་མོའི་བྱེ་བྲག་ཇི་སྙེད་སོགས༔ བག་དྲོ་ཡིད་འོང་མཛེས་པར་བརྒྱན༔ ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་གཟི་བྱིན་ནི༔ བདག་གནས་ཡོ་བྱད་རྣམས་ལ་དབབ༔ དེ་ནས་སྒྲུབ་ཅིང་མཆོད་པ་ནི༔ བདག་དང་མདུན་རྟེན་དབྱེར་མེད་པར༔ ལྷག་པ་ཏིང་འཛིན་དཀྱིལ་འཁོར་གསལ༔ ཡེ་ཤེས་སྤྱན་དྲངས་དབྱེར་མེད་བསྟིམ༔ ཕྱག་མཆོད་བསྟོད་པས་དགྱེས་པ་བསྐྱེད༔ བ

【现代汉语翻译】
出现（བྱུང་བ）和佛法（ཆོས）与圣者僧团（འཕགས་པའི་ཚོགས）是稀有的，而其中金刚乘（རྡོ་རྗེའི་ཐེག）更为殊胜。
甚深教法（ཟབ་མོ་སྟོན）的开示和实修（སྒྲུབ་པ་ནི）极为罕见，若要未生而生起更是难上加难。
若有人具备无垢的福德（བསོད་ནམས）与智慧（བློ་གྲོས），堪为法器（སྣོད་དུ་གྱུར），实属难得。
一旦进入这伟大的法门（ཚུལ་ཆེན་འདི），便不应再退转，仅仅是见到坛城（དཀྱིལ་འཁོར）就能在无数劫中消除罪障（སྡིག་སྒྲིབ）。
如能如法接受灌顶（དབང་བླངས），并持有誓言（དམ་ཚིག）和戒律（སྡོམ་པར），那更是无需多言。
因此，为了利益众生，追求圆满佛果（སངས་རྒྱས）的至高境界，务必修持这金刚乘之道（རྡོ་རྗེའི་ལམ）。
上师如此教诲后，再次说道：‘孩子，在吉祥的草垫上（ཀུ་ཤའི་སྔས་གདན），以清净和善良的心入睡（ཉོལ）。’
‘梦中所见（རྨི་ལམ་ཡུལ）的一切，次日清晨都应如实禀报，我将为你授记（ལུང་བསྟན）。’
弟子谨遵师命，将后夜（ཐུན་གསུམ）所做的所有梦境，于次日清晨禀告上师。
上师会分辨梦境的好坏（བཟང་ངན），并将其与吉祥的缘起（རྟེན་འབྲེལ）联系起来。
随后，弟子请求进入金刚坛城（རྡོ་རྗེའི་དཀྱིལ་འཁོར）接受灌顶，上师便开始准备。
将瓶中的水（བུམ་ཆུ）加持为甘露（བདུད་རྩིར），为灌顶做准备。
检验密咒的法器（སྔགས་ཀྱི་ཡོ་བྱད），确认是否适合修法（སྒྲུབ་པ་）。
若弟子堪为法器，并能安住于此，最终必能成就伟大的事业（སྒྲུབ་པ་ཆེན་པོ）。
萨玛雅（ས་མ་ཡ，梵文：samaya，梵文罗马拟音：samaya，誓言）。
第四部分，正行仪轨（དངོས་གཞིའི་ཆོ་ག），包括绘制坛城（དཀྱིལ་འཁོར་བྲི）和陈设法器（ཡོ་བྱད་དགྲམ）。
进行修法（སྒྲུབ་ཅིང）和供养（མཆོད་པ）的仪轨，本尊入我（བདག་ཉིད་འཇུག）和引入弟子（སློབ་མ་གཞུག）。
首先，在平整的法座（སྟེགས་བུ）上，用五甘露（བདུད་རྩི་ལྔ）点洒。
用珍贵的英雄之物（དཔའ་བོའི་རིན）寻得五种颜色的丝线（སྐུད་པ་ཁ་དོག་ལྔ），将誓言（དམ་ཚིག）与智慧（ཡེ་ཤེས）融合。
观想自身与金刚持佛母（རྡོ་རྗེའི་གཟུངས་མ），化现为舞自在（གར་གྱི་དབང་ཕྱུག）的父母双尊（ཡབ་ཡུམ）。
以平等（སྙོམས）进入的喜悦之声，唤醒诸佛菩萨（སངས་རྒྱས་སྲས）。
在虚空和地面上，进行解脱（རྣམ་པར་ཐར）。
绘制具有八种功德的线条（ཐིག་གདབ），并仔细区分各个部分（ཆ་དབྱེ）。
用五种颜色的颜料（ཚོན་སྣ），根据五部佛（རིགས་ལྔ）的自性，如实绘制本尊和眷属（རྟེན་དང་བརྟེན་པ）。
中央放置修法所用的宝瓶（བུམ་པ），东方是顶饰（དབུ་རྒྱན），南方是金刚杵（རྡོ་རྗེ），西方是铃（དྲིལ་བུ），北方是
金刚杵和铃一起（རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་ལྷན་ཅིག），此外还有身像（སྐུ），咒语（སྔགས），法器（ཕྱག་མཚན）等。
诸佛菩萨的位置（ལྷ་གནས）不可混淆，必须如法安放。
陈设供品（ཉེར་སྤྱོད），欲妙（འདོད་ཡོན），药物（སྨན），朵玛（གཏོར），血供（རཀ），伞盖（གདུགས）和胜幢（རྒྱལ་མཚན），幡旗（བ་དན），以及各种荟供的物品（ཚོགས་ཀྱི་ཡོ་བྱད）。
各种悦耳动听的乐器（རོལ་མོ），都应布置得干净整洁，赏心悦目。
将大智慧（ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོ）的光辉，降临于自身和所有法器之上。
然后进行修法和供养，观想自身与面前的本尊无二无别。
在胜观禅定（ལྷག་པ་ཏིང་འཛིན）中，清晰地观想坛城，迎请智慧尊（ཡེ་ཤེས་སྤྱན）融入，与其无二无别。
通过顶礼（ཕྱག），供养（མཆོད），赞颂（བསྟོད）等方式，令其欢喜。

【English Translation】
The occurrence (བྱུང་བ) of the Buddhas (ཆོས་) and the noble Sangha (འཕགས་པའི་ཚོགས) is rare, and among them, the Vajrayana (རྡོ་རྗེའི་ཐེག) is even more supreme.
The profound teachings (ཟབ་མོ་སྟོན) of the Dharma and the practice (སྒྲུབ་པ་ནི) are extremely rare; it is even more difficult for what has not arisen to arise.
If someone possesses immaculate merit (བསོད་ནམས) and wisdom (བློ་གྲོས), becoming a vessel (སྣོད་དུ་གྱུར) for the Dharma, it is truly rare.
Once entering this great path (ཚུལ་ཆེན་འདི), one should not regress; merely seeing the mandala (དཀྱིལ་འཁོར) can eliminate sins (སྡིག་སྒྲིབ) in countless eons.
If one properly receives empowerment (དབང་བླངས) and possesses vows (དམ་ཚིག) and precepts (སྡོམ་པར), then there is no need to say more.
Therefore, in order to benefit sentient beings and pursue the supreme state of perfect Buddhahood (སངས་རྒྱས), one must take up this path of Vajrayana (རྡོ་རྗེའི་ལམ).
After instructing in this way, the master said again: 'Child, sleep (ཉོལ) on the clean and virtuous cushion of kusha grass (ཀུ་ཤའི་སྔས་གདན) with a pure and virtuous mind.'
'Whatever you see in your dreams (རྨི་ལམ་ཡུལ), report it truthfully the next morning, and I will prophesy (ལུང་བསྟན) for you.'
The disciple followed the master's instructions and reported all the dreams he had in the last watch of the night (ཐུན་གསུམ) to the master the next morning.
The master would distinguish between good and bad dreams (བཟང་ངན) and connect them with auspicious omens (རྟེན་འབྲེལ).
Then, the disciple requested to enter the Vajra mandala (རྡོ་རྗེའི་དཀྱིལ་འཁོར) to receive empowerment, and the master began to prepare.
Blessing the water in the vase (བུམ་ཆུ) into nectar (བདུད་རྩིར), preparing for the empowerment.
Examining the implements of the mantra (སྔགས་ཀྱི་ཡོ་བྱད) to confirm whether they are suitable for practice (སྒྲུབ་པ་).
If the disciple is a suitable vessel and can abide here, he will eventually accomplish great deeds (སྒྲུབ་པ་ཆེན་པོ).
Samaya (ས་མ་ཡ, Sanskrit: samaya, Sanskrit Romanization: samaya, meaning: vow).
The fourth part, the main ritual (དངོས་གཞིའི་ཆོ་ག), includes drawing the mandala (དཀྱིལ་འཁོར་བྲི) and arranging the implements (ཡོ་བྱད་དགྲམ).
Performing the ritual of practice (སྒྲུབ་ཅིང) and offering (མཆོད་པ), self-entry (བདག་ཉིད་འཇུག) and introducing the disciple (སློབ་མ་གཞུག).
First, on a level seat (སྟེགས་བུ), sprinkle the five nectars (བདུད་རྩི་ལྔ).
Obtain five-colored silk threads (སྐུད་པ་ཁ་དོག་ལྔ) with precious heroic substances (དཔའ་བོའི་རིན), merging the vows (དམ་ཚིག) with wisdom (ཡེ་ཤེས).
Visualize oneself and the Vajradhara Buddha Mother (རྡོ་རྗེའི་གཟུངས་མ), manifesting as the dancing lord (གར་གྱི་དབང་ཕྱུག) and consort (ཡབ་ཡུམ).
With the sound of bliss from equal (སྙོམས) entry, awaken all the Buddhas and Bodhisattvas (སངས་རྒྱས་སྲས).
In the sky and on the ground, perform liberation (རྣམ་པར་ཐར).
Draw lines with eight qualities (ཐིག་གདབ) and carefully distinguish each part (ཆ་དབྱེ).
Using five colors of paint (ཚོན་སྣ), according to the nature of the five Buddha families (རིགས་ལྔ), draw the deities and retinues (རྟེན་དང་བརྟེན་པ) as they are.
In the center, place the vase (བུམ་པ) used for practice, the east is the crown ornament (དབུ་རྒྱན), the south is the vajra (རྡོ་རྗེ), the west is the bell (དྲིལ་བུ), the north is
The vajra and bell together (རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་ལྷན་ཅིག), in addition, there are body images (སྐུ), mantras (སྔགས), implements (ཕྱག་མཚན), etc.
The positions of the deities (ལྷ་གནས) must not be confused and must be placed according to the Dharma.
Arrange offerings (ཉེར་སྤྱོད), desirable objects (འདོད་ཡོན), medicines (སྨན), tormas (གཏོར), blood offerings (རཀ), umbrellas (གདུགས) and victory banners (རྒྱལ་མཚན), flags (བ་དན), and various tsok offering items (ཚོགས་ཀྱི་ཡོ་བྱད).
All kinds of pleasant and melodious musical instruments (རོལ་མོ) should be arranged cleanly, neatly, and beautifully.
May the splendor of great wisdom (ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོ) descend upon oneself and all the implements.
Then perform the practice and offering, visualizing oneself as inseparable from the deity in front.
In the superior contemplation (ལྷག་པ་ཏིང་འཛིན), clearly visualize the mandala, invite the wisdom deity (ཡེ་ཤེས་སྤྱན) to merge, inseparable from it.
Through prostrations (ཕྱག), offerings (མཆོད), praises (བསྟོད), etc., generate joy.

--------------------------------------------------------------------------------

དག་ལས་ཡེ་ཤེས་མདུན་བལྟས་ཏེ༔ བསྙེན་སྒྲུབ་ལས་ཀྱི་བཟླས་པ་བྱ༔ སྐབས་སུ་མཆོད་བསྟོད་ཚོགས་གཏོར་དབུལ༔ དངོས་
74-99-6b
གྲུབ་མཚན་མ་མཐོང་བ་འམ༔ བཟླས་བརྗོད་བསྙེན་པའི་གྲངས་ཐེམས་ན༔ བདག་དོན་དབང་བསྐུར་བླང་བ་ནི༔ རང་རིག་གདོད་ནས་དག་པ་དང་༔ བླ་མ་འཁོར་ལོའི་དབང་ཕྱུག་མ༔ དབྱེར་མེད་ཆེན་པོར་ཤེས་བྱས་ལ༔ གློ་བུར་རྣམ་ཤེས་རྣམ་སྨིན་རྟེན༔ སློབ་བུའི་ཚུལ་དུ་ཤར་སྒོར་འཁོད༔ འོག་ནས་འབྱུང་བའི་དབང་རྣམས་བླང་༔ ཡང་ན་ཏིང་འཛིན་གསལ་བརྟན་པས༔ དཀྱིལ་འཁོར་པ་རྣམས་སྐུ་གསུང་ཐུགས༔ ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་རྒྱན་འཁོར་ལོ༔ བསམ་མི་ཁྱབ་དང་རང་ཉིད་ཀྱི༔ སྒོ་གསུམ་བྱ་བྱེད་དང་བཅས་པ༔ དབྱེར་མེད་ཆེན་པོར་ཡོངས་ཤེས་པས༔ རང་བྱུང་རིག་པའི་མེ་ཏོག་དོར༔ སླར་ཡང་ཐལ་སྦྱར་མེ་ཏོག་བཅས༔ ཨོཾ༔ བླ་ན་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི༔ གོ་འཕང་ཆེན་པོའི་མཆོག་བསྒྲུབ་ཕྱིར༔ སྣོད་ལྡན་སློབ་མ་འཇུག་འཚལ་ན༔ ཐུགས་རྗེས་དགོངས་ཏེ་སྨིན་མཛད་གསོལ༔ ཞེས་གསོལ་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་ཀྱིས༔ དགྱེས་བཞིན་གནང་བ་བསྩལ་པར་བསམ༔ དེ་ནས་ལྷག་པར་གནས་པ་ཡི༔ སློབ་མ་དག་པའི་ཁྲུས་ནས་དབྱུང་༔ བགེགས་བསལ་སྲུང་བའི་འཁོར་ལོས་བཅིང་༔ ངེས་ཤེས་བསྐྱེད་ཕྱིར་ལོ་རྒྱུས་བརྗོད༔ དེས་ཀྱང་ཅི་
74-99-7a
འབྱོར་མཎྜལ་འབུལ༔ གདོང་དགབ་མེ་ཏོག་ཕྲེང་བ་གཏད༔ པུས་བཙུགས་ཐལ་མོ་སྦྱར་བྱས་ཏེ༔ ཧོ༔ བདེ་ཆེན་དགྱེས་པའི་ཡེ་ཤེས་སྐུ༔ རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་དགོངས་སུ་གསོལ༔ ཐར་པ་མཆོག་གི་གྲོང་ཁྱེར་དུ༔ སློབ་དཔོན་ཆེན་པོས་བདག་གཞུག་གསོལ༔ ལན་གསུམ་གསོལ་གདབ་སློབ་དཔོན་གྱིས༔ ཧོ༔ གསང་བ་རྨད་བྱུང་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ འཇུག་པར་དཀའ་ལ་ཕན་ཡོན་ཆེ༔ དམ་ཚིག་སྲོག་བཞིན་སྲུང་ནུས་ན༔ འཇུག་ཅིང་དབང་བསྐུར་སྨིན་པར་བྱ༔ ཞེས་གདམས་དེ་ལ་ལན་གསོལ་པ༔ ཧོ༔ བདག་ནི་སེམས་ཅན་ཀུན་དོན་དུ༔ བླ་མེད་བྱང་ཆུབ་དོན་གཉེར་བས༔ རྡོ་རྗེའི་ལམ་མཆོག་བསྙེན་བགྱིད་ཕྱིར༔ དམ་ཚིག་སྡོམ་པ་སྲོག་བཞིན་བསྲུང་༔ ཟབ་མོའི་ཚུལ་ལ་འཇུག་པ་དང་༔ རྣམ་གྲོལ་འབྲས་བུ་འཚལ་ལགས་ན༔ ཐུགས་རྗེས་དགོངས་ཏེ་གནང་དུ་གསོལ༔ ཞེས་ཞུ་གནང་བ་སྦྱིན་པ་ནི༔ དེ་ལྟར་ཡིན་ན་བཅོམ་ལྡན་འདས༔ འཆི་མེད་སྒྲོལ་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ གཞུག་ཅིང་ཡེ་ཤེས་བསྐྱེད་པར་བྱ༔ སྤྲོ་བ་སྐྱེད་ལ་གུས་པར་གྱིས༔ ཞེས་བརྗོད་སྐྱབས་སེམས་ཚོགས་གསག་དང་༔ སྡོམ་པ་གསུམ་ལ་
74-99-7b
ལེགས་པར་བཀོད༔ གསང་སྔགས་ནང་གི་སེམས་བསྐྱེད་ནས༔ གསང་བའི་དེ་ཉིད་བསྒོ་བ་ནི༔ ཧོ༔ ཚུལ་ཆེན་གསང་བ་སྔགས་ཀྱི་ལམ༔ ཐབས་མཁས་ངོ་མཚར་སྤྱོད་པ་ནི༔ གཞན་དུ་སྨྲས་ན་ཉམས་པར་འགྱུར༔ དེ་ཕྱིར་གཞན་ལ་མ་སྨྲ་ཞིག༔ ཅེས་གདམས་པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཡིས༔ སྒོ་དབྱེ་ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿའི་སྒྲས༔ ཚད་མེད་བཞི་ཡི་འཇུག་པ་ཡིས༔ སྒོ་བཞིར་བཅུག་ཅིང་

【现代汉语翻译】
从清净中以智慧为前导，进行祈请修持的念诵。
期间进行供养赞颂，会供朵玛，布施。
如果还没有见到成就的征兆，或者念诵祈请的数量没有圆满，那么为了自身获得灌顶：
认识到自心本初清净，上师是轮涅的自在主。
认识到两者无别，是伟大的境界，将突发的显现、习气、所依，以弟子的身份安住在东方。
领受下面将要讲到的灌顶，或者通过稳固的禅定，将坛城本尊观想为身语意、功德事业、庄严轮。
以不可思议的方式，与自身的语门、行为等无别，完全了知。
抛掷自生觉性的花朵，再次合掌拿着花朵。
嗡！为了成就无上智慧的果位，为了引导具器弟子，请以慈悲垂念，赐予成熟！
这样祈请，观想坛城本尊欢喜应允。
之后，将特别安住的弟子从洁净的沐浴中带出，解除障碍，用防护轮束缚。
为了生起定解，讲述传承历史，尽力供养曼扎。
递上遮面和花环，双膝跪地，合掌。
吼！祈请大乐欢喜的智慧身，金刚持垂念！
祈请上师以大能力，引领我进入解脱的殊胜城市！
这样祈请三次，上师说道：
吼！进入不可思议的秘密坛城，虽然困难但利益巨大。
如果能像保护生命一样守护誓言，就进入并给予灌顶，使其成熟。
这样教导后，弟子回答：
吼！我为了利益一切众生，寻求无上菩提。
为了修持殊胜的金刚道，像保护生命一样守护誓言。
为了进入甚深之法，寻求解脱的果位，请以慈悲垂念，允许我进入！
这样祈请，给予允许：
如果这样，那么薄伽梵，在无死度母的坛城中，进入并生起智慧。
生起欢喜和恭敬！
这样说道，皈依发心，积累资粮，善加守护三律仪。
在密咒中生起内在的发心，传授秘密的真实义：
吼！殊胜的秘密咒语之道，是巧妙而不可思议的行为。
如果向他人宣说，就会失毁，因此不要告诉他人！
这样教导，以'扎（藏文：ཛཿ，梵文天城体：ज，梵文罗马拟音：ja，入）、吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，降伏）、榜（藏文：བྃ，梵文天城体：वं，梵文罗马拟音：vaṃ，束缚）、霍（藏文：ཧོཿ，梵文天城体：होः，梵文罗马拟音：hoḥ，欢喜）'的开启之声，以四无量心的进入，进入四门。

【English Translation】
From purity, with wisdom as the guide, perform the recitation of approach and accomplishment.
During this time, make offerings and praises, conduct the Tsok and Torma rituals, and give alms.
If you have not yet seen signs of accomplishment, or if the number of recitations for approach has not been completed, then to receive empowerment for oneself:
Recognize that one's own mind is primordially pure, and that the Lama is the sovereign of Samsara and Nirvana.
Recognize that the two are inseparable, a great state, and settle the sudden appearances, habitual patterns, and support in the East as a disciple.
Receive the empowerments that will be discussed below, or through stable Samadhi, visualize the Mandala deities as body, speech, and mind, qualities and activities, and the wheel of ornaments.
In an inconceivable way, inseparable from one's own three doors and actions, fully understand this.
Cast the flower of self-born awareness, and again hold the flower with folded hands.
Om! In order to accomplish the supreme state of unsurpassed wisdom, in order to guide a worthy disciple, please consider with compassion and grant maturation!
Pray in this way, and visualize that the Mandala deities joyfully grant their approval.
After that, bring the particularly abiding disciple out from the cleansing bath, remove obstacles, and bind them with a protective wheel.
To generate certainty, tell the history of the lineage, and offer a Mandala to the best of your ability.
Hand over the face covering and garland of flowers, kneel down, and fold your hands.
Ho! I beseech the wisdom body of great bliss and joy, Vajradhara, to consider!
I beseech the great master to lead me into the supreme city of liberation!
Pray in this way three times, and the Lama says:
Ho! Entering the wondrous secret Mandala is difficult but of great benefit.
If you can protect the vows like your own life, then enter and grant empowerment, making them mature.
After teaching in this way, the disciple replies:
Ho! I, for the benefit of all sentient beings, seek unsurpassed enlightenment.
In order to practice the supreme Vajra path, I will protect the vows like my own life.
In order to enter the profound Dharma and seek the fruit of liberation, please consider with compassion and allow me to enter!
Pray in this way, and grant permission:
If so, then Bhagavan, in the Mandala of immortal Tara, enter and generate wisdom.
Generate joy and respect!
Saying this, take refuge and generate Bodhicitta, accumulate merit, and properly maintain the three vows.
Generate inner Bodhicitta within the secret mantra, and impart the secret reality:
Ho! The great path of secret mantra is a skillful and wondrous practice.
If spoken to others, it will be broken, therefore do not tell others!
Teaching in this way, with the opening sound of 'Ja（藏文：ཛཿ，梵文天城体：ज，梵文罗马拟音：ja，entering）, Hum（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，subjugating）, Vam（藏文：བྃ，梵文天城体：वं，梵文罗马拟音：vaṃ，binding）, Hoh（藏文：ཧོཿ，梵文天城体：होः，梵文罗马拟音：hoḥ，rejoicing）', with the entrance of the four immeasurables, enter the four doors.

--------------------------------------------------------------------------------

ཕྱག་ཀྱང་བྱ༔ སླར་ཡང་ཤར་སྒོར་འཁོད་པ་ལ༔ ནན་ཏན་དམ་ཚིག་བསྒོ་བ་ནི༔ ཨོཾ༔ དེ་རིང་འཆི་མེད་འཕགས་མ་ཡི༔ ཡེ་ཤེས་ཁྱེད་ལ་བསྐྱེད་པར་བྱ༔ གསང་བ་མཆོག་གི་དམ་ཚིག་ལས༔ བླ་མེད་འབྲས་བུ་ཐོབ་ཕྱིར་ཟུངས༔ ཛྙཱ་ན་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ༔ ཨཱ༔ འདི་ནི་དམ་ཚིག་རྡོ་རྗེ་སེམས༔ ཁྱོད་ཀྱི་སྙིང་ལ་དབྱེར་མེད་གནས༔ གལ་ཏེ་དམ་ལས་འདས་གྱུར་ན༔ དེ་མ་ཐག་ཏུ་བཀས་ཏེ་གཤེགས༔ ས་མ་ཡ་བཛྲ་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ༔ ཐུངས་ཤིག་རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩིའི་ཆུ༔ ལྕེ་ལ་བཞག་ཀྱང་སྙིང་དཀྱིལ་ཐིམ༔ མ་བསྲུང་འདོད་པའི་དངོས་གྲུབ་ཉམས༔ བསྲུངས་ན་ཡེ་ཤེས་ཚེ་འདིར་རྙེད༔ ས་མ་ཡ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཨུ་ད་ཀ་ཧཱུྃ༔ ཧོ༔ དེ་རིང་ཕྱིན་ཆད་བུ་
74-99-8a
ཁྱོད་ཀྱི༔ འཆི་མེད་འཕགས་མ་ང་ཡིན་པས༔ ཇི་སྐད་བསྒོ་བའི་དམ་ཚིག་ལས༔ ནམ་ཡང་འདའ་བར་མ་བྱེད་ཅིག༔ མ་ཧཱ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་པས་དམ་བཞག་ཡེ་ཤེས་ཀྱི༔ གཟི་བྱིན་ལྷག་པར་དབབ་པའི་སླད༔ སློབ་མ་སྒོ་གསུམ་གནད་བཅུན་ལ༔ རྩེ་གཅིག་ཏིང་འཛིན་གསལ་ཞིང་བརྟན༔ སྣོད་ནི་པདྨ་བཀོད་པའི་ཞིང་༔ བཅུད་ཀྱི་རྟོག་པ་འཕགས་མའི་སྐུ༔ རང་འོད་ཡབ་དང་མཉམ་སྦྱོར་བའི༔ ཐུགས་སྲོག་ཏཱྃ་ལ་སེམས་འཛིན་ཞིང་༔ རྒྱུད་ལ་ནུས་པ་ཐོབ་པའི་སླད༔ སྙོམས་འཇུག་སྒྲ་དང་འོད་ཟེར་སྤྲིན༔ གདུང་བའི་གླུ་ཡིས་ཐུགས་དམ་བསྐུལ༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ནི༔ ཆར་ལྟར་བབས་ཏེ་དབྱེར་མེད་ཐིམ༔ ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་བྱིན་ཐོབ་བསམ༔ མ་གྲུབ་སྤོགས་པའི་ཆོ་ག་ནི༔ སྙིང་གར་རླུང་སེམས་དབྱེར་མེད་པའི༔ ངོ་བོ་དགའ་འཁྱིལ་དཀར་དམར་མདངས༔ དྲག་ཏུ་འཁོར་ལ་སེམས་གཏད་ནས༔ དབྱིངས་རིག་དབྱེར་མེད་ངང་ལ་བཞག༔ ཧཱུྃ་གི་གླུས་བསྐུལ་ངེས་པར་ཕེབས༔ ལུས་ངག་ཡིད་ལ་བདེ་ཆེན་ཉམས༔ སྐྱེས་ན་རྩོལ་མེད་བསྐྱང་དུ་གཞུག༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཛྙཱ་ན་ཏིཥྛ་བྷྲཱུྃ༔ ཞེས་དང་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་གྱིས༔ སྤྱི་བོར་རེག་ཅིང་བརྟན་པར་བྱ༔ རིགས་
74-99-8b
ཀྱི་ངེས་པ་བརྟག་པའི་སླད༔ དཀྱིལ་འཁོར་པ་ལ་མེ་ཏོག་དབུལ༔ ཨོཾ༔ རིན་ཆེན་མེ་ཏོག་ཡིད་འོང་ཕྲེང་༔ རང་བྱུང་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ལ་འབུལ༔ ཚེ་རབས་འབྲེལ་བའི་རིགས་ཀྱི་ལྷས༔ ཐུགས་རྗེས་དགོངས་ཏེ་བཞེས་སུ་གསོལ༔ ཨོཾ་རཏྣ་པུཥྤེ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོ༔ དབུས་དང་ཕྱོགས་བཞིར་བབས་པ་ན༔ རིགས་ལྔའི་སྒྲོལ་མར་ངེས་བྱས་ཏེ༔ རྡོ་རྗེའི་མིང་གདགས་མེ་ཏོག་ཕྲེང་༔ ཅོད་པན་ཚུལ་དུ་སྤྱི་བོར་བཅིངས༔ ཧོ༔ འདི་ནི་ཁྱོད་ཀྱི་བབས་པའི་ལྷ༔ དེང་ནས་གཟུང་སྟེ་བྱང་ཆུབ་བར༔ འབྲལ་མེད་བྱིན་གྱིས་རློབ་པའི་ཕྱིར༔ རིན་ཆེན་ཅོད་པན་ཚུལ་དུ་སྦྱིན༔ ཨོཾ་པྲ་ཏི་གྲྀཧྞ་ཨི་མཾ་སཏྭ་མ་ཧཱ་བ་ལ་ཏིཥྛ་ཨོཾ༔ ཡེ་ཤེས་འོད་ཀྱི་ཐུར་མ་ཡིས༔ མ་རིག་ལིང་ཏོག་བསལ་བར་བྱ༔ ཨོཾ༔ འཆི་མེད་འཕགས་མའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི༔ སྣང་བས་མ་རིག་སྒྲིབ་བསལ་ནས༔ རང་བཞིན་དཀྱིལ་འཁོར་དོན

【现代汉语翻译】
然后（上师）再次面向东方，殷重地进行三昧耶（Samaya，誓言）的教诫：嗡！今天，为了让你生起无死圣母（Achimé Phakma）的智慧，从最秘密的三昧耶誓言中，为了获得无上的果位而守护它！嘉纳班杂萨玛雅吽！（Jñāna-vajra-samaya-hūṃ，智慧金刚誓言吽！）啊！这是三昧耶金刚心，它与你的心无二无别地存在。如果违背了誓言，立即就会被驱逐离开！萨玛雅班杂吽！（Samaya-vajra-hūṃ，誓言金刚吽！）吽！饮用金刚甘露之水，即使放在舌头上，也会融入心的中央。不守护誓言，想要的成就就会丧失；守护誓言，今生就能获得智慧。萨玛雅阿弥利达乌达嘎吽！（Samaya-amṛta-udaka-hūṃ，誓言甘露水吽！）吼！从今天开始，你将是我的孩子，我是无死圣母，对于我所教诫的三昧耶誓言，无论何时都不要违越！玛哈萨玛雅吽！（Mahā-samaya-hūṃ，大誓言吽！）
通过这样立誓，为了更加增强智慧的光辉，上师将弟子的身、语、意置于要点，一心一意地保持清晰而稳定的禅定。容器是莲花庄严的净土，内容是观想圣母的身相，自己的光明与父（本尊）融合，心专注于心间的种子字当（Tāṃ），为了使相续获得力量，以等持的音声和光芒云，用恳切的歌声来唤醒本尊的誓言。身、语、意的手印如雨般降下，无二无别地融入。观想获得大智慧的加持。未完成的增补仪轨是：在心间，风和心识无二无别的本体，是喜旋（Gahchak， आनंदचक्र，ānandacakra，喜乐之轮）的白色和红色光芒，强烈地旋转，心专注于此，安住在法界和觉性无二无别的状态中。用吽（Hūṃ， हूँ，hūṃ，吽）的歌声来祈请，必定会降临。身、语、意体验到大乐的感受，如果生起，就毫不费力地保持下去。嗡班杂嘉纳迪叉布隆！（Oṃ vajra-jñāna-tiṣṭha-bhrūṃ，嗡，金刚，智慧，安住，部隆！）这样念诵，并用金刚交杵触碰头顶，使其稳固。为了确定种姓，向坛城献花。嗡！珍贵的花朵，令人愉悦的花环，献给自生的坛城本尊。祈请生生世世有缘的种姓本尊，以慈悲垂念并接受！嗡惹那布贝扎地叉吼！（Oṃ ratna-puṣpe pratīccha ho，嗡，珍宝，花，领受，吼！）
如果花落在中央和四个方向，就确定是五部度母，然后赐予金刚之名，将花环像头饰一样系在头顶。吼！这是你降临的本尊，从现在开始直到菩提果位，为了无有分离地加持，赐予珍贵的头饰。嗡扎地格利哈纳伊芒萨瓦玛哈巴拉迪叉嗡！（Oṃ pratigṛhṇa imaṃ sattva mahā-bala tiṣṭha oṃ，嗡，接受，此，有情，大，力量，安住，嗡！）用智慧之光的手术刀，去除无明的翳障。嗡！以无死圣母的智慧之光，消除无明的障碍，显现自性坛城的意义。

【English Translation】
Then, facing east again, the master earnestly imparts the Samaya (vow) instructions: Oṃ! Today, to generate the wisdom of the immortal noble mother (Achimé Phakma) within you, from the supreme secret Samaya vow, hold it fast to attain the unsurpassed fruit! Jñāna-vajra-samaya-hūṃ! (Jñāna-vajra-samaya-hūṃ, Wisdom Vajra Samaya Hūṃ!) Āḥ! This is the Samaya Vajra heart, which dwells inseparably within your heart. If you transgress the Samaya, you will be expelled immediately! Samaya-vajra-hūṃ! (Samaya-vajra-hūṃ, Samaya Vajra Hūṃ!) Hūṃ! Drink the water of Vajra nectar, even if placed on the tongue, it will dissolve into the center of the heart. If you do not protect the vow, the desired accomplishments will be lost; if you protect the vow, you will attain wisdom in this life. Samaya-amṛta-udaka-hūṃ! (Samaya-amṛta-udaka-hūṃ, Samaya Nectar Water Hūṃ!) Ho! From today onwards, you are my child, I am the immortal noble mother, never transgress the Samaya vow that I have instructed! Mahā-samaya-hūṃ! (Mahā-samaya-hūṃ, Great Samaya Hūṃ!)
By thus establishing the vow, to further enhance the splendor of wisdom, the master places the disciple's body, speech, and mind on the essential points, maintaining clear and stable meditation with one-pointedness. The vessel is the pure land adorned with lotuses, the content is the visualization of the noble mother's form, one's own light merging with the father (deity), the mind focused on the seed syllable Tāṃ (Tāṃ) at the heart, to enable the continuum to gain power, with the sound and light clouds of equanimity, awaken the deity's Samaya with earnest songs. The mudras of body, speech, and mind descend like rain, merging inseparably. Contemplate receiving the blessings of great wisdom. The uncompleted supplementary ritual is: in the heart, the essence of wind and mind inseparable, is the white and red radiance of the joy-wheel (Gahchak, आनंदचक्र, ānandacakra, Wheel of Joy), rotating intensely, the mind focused on this, abiding in the state of the indivisibility of the Dharmadhatu and awareness. Invoke with the song of Hūṃ (Hūṃ, हूँ, hūṃ, Hūṃ), it will surely come. The body, speech, and mind experience the feeling of great bliss, if it arises, effortlessly maintain it. Oṃ vajra-jñāna-tiṣṭha-bhrūṃ! (Oṃ vajra-jñāna-tiṣṭha-bhrūṃ, Oṃ Vajra Wisdom Abide Bhrūṃ!) Recite this, and touch the crown of the head with the crossed vajra, making it stable. To determine the lineage, offer flowers to the mandala. Oṃ! Precious flowers, a delightful garland, offered to the self-born mandala deity. Pray that the lineage deity with whom you have a connection through lifetimes, may consider with compassion and accept! Oṃ ratna-puṣpe pratīccha ho! (Oṃ ratna-puṣpe pratīccha ho, Oṃ Jewel Flower Receive Ho!)
If the flower falls in the center and the four directions, determine that it is the five families of Tara, then bestow the Vajra name, tying the garland on the crown of the head like a diadem. Ho! This is the deity of your descent, from now until enlightenment, to bless you inseparably, bestow the precious diadem. Oṃ pratigṛhṇa imaṃ sattva mahā-bala tiṣṭha oṃ! (Oṃ pratigṛhṇa imaṃ sattva mahā-bala tiṣṭha oṃ, Oṃ Accept This Being Great Power Abide Oṃ!) With the surgical knife of wisdom light, remove the cataract of ignorance. Oṃ! With the wisdom light of the immortal noble mother, dispel the obscuration of ignorance, revealing the meaning of the self-nature mandala.

--------------------------------------------------------------------------------

་དང་རྟགས༔ མངོན་སུམ་ཉིད་དུ་མཐོང་གྱུར་ཅིག༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཛྙཱ་ན་ཙཀྵུ་པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ༔ མཐོང་བ་བསྟན་ཅིང་སྤྲོ་བ་སྐྱེད༔ ཧོ༔ གདོད་ནས་རྣམ་དག་རང་བཞིན་དབྱིངས༔ ཡེ་ཤེས་གཟུགས་བརྙན་ཚུལ་དུ་ཤར༔ མཚོན་བྱེད་རྟགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ནི༔ ཏིང་འཛིན་མཆོག་གི་རོལ་
74-99-9a
མོ་ལས༔ ལྷག་པའི་ཆོ་འཕྲུལ་བསམ་ཡས་སྤྲོ༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་དང་ཚོམ་བུ་ཚོགས༔ ཕྱི་ནང་གཞན་གསུམ་དབྱེར་མེད་པ༔ རྗེ་བཙུན་འཕགས་མའི་མཎྜ་ལ༔ འདིར་ཞུགས་འདི་ལྟོས་འདི་དོན་སྒོམས༔ མཐོང་བས་བསྐལ་མང་སྡིག་སྒྲིབ་དག༔ དབང་བསྐུར་ཡེ་ཤེས་རྒྱུད་ལ་སྨིན༔ བསྒོམས་པས་དངོས་གྲུབ་མྱུར་དུ་འགྲུབ༔ དེ་ཕྱིར་དད་བརྩོན་སྐལ་ལྡན་རྣམས༔ ལྷ་སྔགས་ཕྱག་རྒྱར་མཉམ་སྦྱར་ནས༔ རང་གཞན་དོན་གཉིས་བརྩོན་པར་གྱིས༔ ཞེས་གདམས་རྟེན་དང་བརྟེན་པ་ཡི༔ གཟུགས་བརྙན་གསལ་ཞིང་རྫོགས་པར་བསྟན༔ ལྷ་དང་སྐལ་པ་མཉམ་པ་ལ༔ གོ་འཕང་ཆེན་པོའི་མཆོག་སྦྱིན་ཕྱིར༔ དབང་བསྐུར་ཆེད་དུ་གསོལ་བ་གདབ༔ ཧོ༔ རིགས་རྣམས་ཀུན་བདག་སློབ་དཔོན་གྱིས༔ ཐུགས་རྗེས་བརྩེ་བས་ཉེར་བཟུང་ནས༔ གོ་འཕང་མཆོག་ཏུ་དབུགས་དབྱུང་ཕྱིར༔ ཡེ་ཤེས་དབང་བསྐུར་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ལན་གསུམ་རྗེས་སུ་སློབ་དཔོན་གྱིས༔ དབང་ལྷ་སྤྱན་དྲང་མཆོད་བསྟོད་གསོལ༔ བགེགས་ཕྲལ་ཤིས་པའི་ཆོ་ག་བྱ༔ དེ་ནས་ཕྱི་ལྟར་རིག་པའི་དབང་༔ རྣམ་ལྔས་སློབ་མ་རྗེས་སུ་གཟུང་༔ སློབ་མ་
74-99-9b
རྡོ་རྗེ་སྒྲོལ་མར་གསལ༔ མི་བསྐྱོད་ཆུ་ཡི་དབང་བསྐུར་བྱ༔ ཧཱུྃ༔ རྣམ་ཤེས་ཞེ་སྡང་དག་བྱའི་ཕྱིར༔ རྡོ་རྗེ་སྒྲོལ་མའི་ངོ་བོ་ཉིད༔ མི་བསྐྱོད་ཆུ་ཡི་དབང་བསྐུར་བས༔ མེ་ལོང་ཡེ་ཤེས་མངོན་གྱུར་ཤོག༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཏཱ་ར་ཨུ་ད་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ དབང་བསྐུར་སྒྲིབ་དག་མི་བསྐྱོད་པས༔ རྒྱས་གདབ་མཆོད་ཅིང་བཀྲ་ཤིས་བརྗོད༔ རིན་ཆེན་སྒྲོལ་མར་དབུ་རྒྱན་སྦྱིན༔ ཏྲཱཾ༔ ཚོར་བ་ང་རྒྱལ་དག་བྱའི་ཕྱིར༔ རིན་ཆེན་སྒྲོལ་མའི་ངོ་བོ་ཉིད༔ ལོངས་སྤྱོད་དབུ་རྒྱན་དབང་བསྐུར་བས༔ མཉམ་ཉིད་ཡེ་ཤེས་མངོན་གྱུར་ཤོག༔ ཨོཾ་རཏྣ་ཏཱ་ར་མུ་ཀུ་ཊ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཏྲཱཾ༔ པདྨའི་སྒྲོལ་མར་རྡོ་རྗེ་གཏོད༔ ཧྲཱི༔ འདུ་ཤེས་འདོད་ཆགས་དག་བྱའི་ཕྱིར༔ པདྨའི་སྒྲོལ་མའི་ངོ་བོ་ཉིད༔ ཐབས་ཀྱི་རྡོ་རྗེས་དབང་བསྐུར་བས༔ སོར་རྟོག་ཡེ་ཤེས་མངོན་གྱུར་ཤོག༔ ཨོཾ་པདྨ་ཏཱ་ར་བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱི༔ ལས་ཀྱི་སྒྲོལ་མར་དྲིལ་བུ་སྦྱིན༔ ཨཱ༔ འདུ་བྱེད་ཕྲག་དོག་དག་བྱའི་ཕྱིར༔ ལས་ཀྱི་སྒྲོལ་མའི་ངོ་བོ་ཉིད༔ ཤེས་རབ་དྲིལ་བུའི་དབང་བསྐུར་བས༔ བྱ་གྲུབ་ཡེ་ཤེས་མངོན་གྱུར་ཤོག༔ ཨོཾ་ཀརྨ་ཏཱ་ར་གཎྜེ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ བདེ་གཤེགས་སྒྲོལ་མར་མིང་གདགས་བྱ༔ ཨོཾ༔ གཟུགས་སྣང་གཏི་
74-99-10a
མུག་དག་བྱའི་ཕྱིར༔ བདེ་གཤེགས་སྒྲོལ་མའི་ངོ་བོ་ཉིད༔ རྡོ་རྗེ་མིང་གི་

【现代汉语翻译】
དང་རྟགས༔ (征兆和象征) མངོན་སུམ་ཉིད་དུ་མཐོང་གྱུར་ཅིག༔ (愿你亲眼得见！) ཨོཾ་བཛྲ་ཛྙཱ་ན་ཙཀྵུ་པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ༔ (嗡 班杂 嘉纳 扎秋 扎贝 舍亚 帕特) མཐོང་བ་བསྟན་ཅིང་སྤྲོ་བ་སྐྱེད༔ (展示所见，生起喜悦！) ཧོ༔ (吼！) གདོད་ནས་རྣམ་དག་རང་བཞིན་དབྱིངས༔ (本初清净自性虚空之中) ཡེ་ཤེས་གཟུགས་བརྙན་ཚུལ་དུ་ཤར༔ (智慧影像显现之相) མཚོན་བྱེད་རྟགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ནི༔ (象征表法的坛城) ཏིང་འཛིན་མཆོག་གི་རོལ་
74-99-9a
མོ་ལས༔ (从胜妙禅定嬉戏中) ལྷག་པའི་ཆོ་འཕྲུལ་བསམ་ཡས་སྤྲོ༔ (展现无量殊胜神变) བྱང་ཆུབ་སེམས་དང་ཚོམ་བུ་ཚོགས༔ (菩提心与曼扎众) ཕྱི་ནང་གཞན་གསུམ་དབྱེར་མེད་པ༔ (内外他三无有分别) རྗེ་བཙུན་འཕགས་མའི་མཎྜ་ལ༔ (至尊圣母之坛城) འདིར་ཞུགས་འདི་ལྟོས་འདི་དོན་སྒོམས༔ (入于此处，观于此处，修于此处之义) མཐོང་བས་བསྐལ་མང་སྡིག་སྒྲིབ་དག༔ (见此坛城，多劫罪障得清净) དབང་བསྐུར་ཡེ་ཤེས་རྒྱུད་ལ་སྨིན༔ (灌顶使智慧于相续中成熟) བསྒོམས་པས་དངོས་གྲུབ་མྱུར་དུ་འགྲུབ༔ (修持能迅速成就悉地) དེ་ཕྱིར་དད་བརྩོན་སྐལ་ལྡན་རྣམས༔ (因此，具信精进之有缘者) ལྷ་སྔགས་ཕྱག་རྒྱར་མཉམ་སྦྱར་ནས༔ (将本尊、咒语、手印相结合) རང་གཞན་དོན་གཉིས་བརྩོན་པར་གྱིས༔ (努力成办自他二利) ཞེས་གདམས་རྟེན་དང་བརྟེན་པ་ཡི༔ (如是教诲，所依与能依之) གཟུགས་བརྙན་གསལ་ཞིང་རྫོགས་པར་བསྟན༔ (影像清晰圆满地展现) ལྷ་དང་སྐལ་པ་མཉམ་པ་ལ༔ (对于与本尊具同等缘分者) གོ་འཕང་ཆེན་པོའི་མཆོག་སྦྱིན་ཕྱིར༔ (为赐予大果位之殊胜) དབང་བསྐུར་ཆེད་དུ་གསོལ་བ་གདབ༔ (特此祈请灌顶) ཧོ༔ (吼！) རིགས་རྣམས་ཀུན་བདག་སློབ་དཔོན་གྱིས༔ (诸部之主上师您) ཐུགས་རྗེས་བརྩེ་བས་ཉེར་བཟུང་ནས༔ (以慈悲怜悯垂念我等) གོ་འཕང་མཆོག་ཏུ་དབུགས་དབྱུང་ཕྱིར༔ (为令获得殊胜果位) ཡེ་ཤེས་དབང་བསྐུར་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ (祈请赐予智慧灌顶) ལན་གསུམ་རྗེས་སུ་སློབ་དཔོན་གྱིས༔ (三次之后，上师) དབང་ལྷ་སྤྱན་དྲང་མཆོད་བསྟོད་གསོལ༔ (迎请灌顶本尊，供养赞颂祈请) བགེགས་ཕྲལ་ཤིས་པའི་ཆོ་ག་བྱ༔ (遣除违缘，行吉祥仪轨) དེ་ནས་ཕྱི་ལྟར་རིག་པའི་དབང་༔ (此后，如外相般，行明妃灌顶) རྣམ་ལྔས་སློབ་མ་རྗེས་སུ་གཟུང་༔ (以五种方式摄受弟子)
74-99-9b
སློབ་མ་(弟子) རྡོ་རྗེ་སྒྲོལ་མར་གསལ༔ (观想为金刚度母) མི་བསྐྱོད་ཆུ་ཡི་དབང་བསྐུར་བྱ༔ (行不动佛之水灌顶) ཧཱུྃ༔ (吽！) རྣམ་ཤེས་ཞེ་སྡང་དག་བྱའི་ཕྱིར༔ (为清净识蕴之嗔恨) རྡོ་རྗེ་སྒྲོལ་མའི་ངོ་བོ་ཉིད༔ (金刚度母之本体) མི་བསྐྱོད་ཆུ་ཡི་དབང་བསྐུར་བས༔ (以不动佛之水灌顶) མེ་ལོང་ཡེ་ཤེས་མངོན་གྱུར་ཤོག༔ (愿镜智得以显现！) ཨོཾ་བཛྲ་ཏཱ་ར་ཨུ་ད་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ (嗡 班杂 达热 乌达嘎 阿比 钦匝 吽) དབང་བསྐུར་སྒྲིབ་དག་མི་བསྐྱོད་པས༔ (灌顶清净业障，以不动佛) རྒྱས་གདབ་མཆོད་ཅིང་བཀྲ་ཤིས་བརྗོད༔ (印持，供养，诵吉祥颂) རིན་ཆེན་སྒྲོལ་མར་དབུ་རྒྱན་སྦྱིན༔ (赐予宝生度母之头冠) ཏྲཱཾ༔ (创！) ཚོར་བ་ང་རྒྱལ་དག་བྱའི་ཕྱིར༔ (为清净受蕴之我慢) རིན་ཆེན་སྒྲོལ་མའི་ངོ་བོ་ཉིད༔ (宝生度母之本体) ལོངས་སྤྱོད་དབུ་རྒྱན་དབང་བསྐུར་བས༔ (以受用头冠作灌顶) མཉམ་ཉིད་ཡེ་ཤེས་མངོན་གྱུར་ཤོག༔ (愿平等性智得以显现！) ཨོཾ་རཏྣ་ཏཱ་ར་མུ་ཀུ་ཊ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཏྲཱཾ༔ (嗡 惹那 达热 牟固扎 阿比 钦匝 创) པདྨའི་སྒྲོལ་མར་རྡོ་རྗེ་གཏོད༔ (赐予莲花度母金刚杵) ཧྲཱི༔ (舍！) འདུ་ཤེས་འདོད་ཆགས་དག་བྱའི་ཕྱིར༔ (为清净想蕴之贪欲) པདྨའི་སྒྲོལ་མའི་ངོ་བོ་ཉིད༔ (莲花度母之本体) ཐབས་ཀྱི་རྡོ་རྗེས་དབང་བསྐུར་བས༔ (以方便金刚杵作灌顶) སོར་རྟོག་ཡེ་ཤེས་མངོན་གྱུར་ཤོག༔ (愿妙观察智得以显现！) ཨོཾ་པདྨ་ཏཱ་ར་བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱི༔ (嗡 贝玛 达热 班杂 阿比 钦匝 舍) ལས་ཀྱི་སྒྲོལ་མར་དྲིལ་བུ་སྦྱིན༔ (赐予事业度母铃) ཨཱ༔ (阿！) འདུ་བྱེད་ཕྲག་དོག་དག་བྱའི་ཕྱིར༔ (为清净行蕴之嫉妒) ལས་ཀྱི་སྒྲོལ་མའི་ངོ་བོ་ཉིད༔ (事业度母之本体) ཤེས་རབ་དྲིལ་བུའི་དབང་བསྐུར་བས༔ (以智慧铃作灌顶) བྱ་གྲུབ་ཡེ་ཤེས་མངོན་གྱུར་ཤོག༔ (愿成所作智得以显现！) ཨོཾ་ཀརྨ་ཏཱ་ར་གཎྜེ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ (嗡 嘎玛 达热 刚哲 阿比 钦匝 阿) བདེ་གཤེགས་སྒྲོལ་མར་མིང་གདགས་བྱ༔ (赐予如来度母之名)
74-99-10a
ཨོཾ༔ (嗡！) གཟུགས་སྣང་གཏི་མུག་དག་བྱའི་ཕྱིར༔ (为清净色蕴之愚痴) བདེ་གཤེགས་སྒྲོལ་མའི་ངོ་བོ་ཉིད༔ (如来度母之本体) རྡོ་རྗེ་མིང་གི་(金刚名之)

【English Translation】
And signs. May you see it directly! Oṃ Vajra Jñāna Cakṣu Praveśaya Phaṭ. Show what is seen and generate joy! Ho! From the beginning, the pure nature of space, the wisdom image appears as a form. The mandala of symbolic signs is from the play of supreme samādhi. Radiate immeasurable extraordinary miracles. Bodhicitta and the assembly of mandalas, without distinction between outer, inner, and other three, the mandala of the noble Jetsun Arya, enter here, look here, meditate on the meaning here. Seeing it purifies the sins and obscurations of many kalpas. The empowerment ripens the wisdom in the lineage. Meditating on it quickly accomplishes the siddhis. Therefore, those fortunate ones with faith and diligence, combine the deity, mantra, and mudra, and strive to benefit both self and others. Thus, the image of the support and the supported is shown clearly and completely. For those who share the same karma as the deity, to bestow the supreme great position, pray for empowerment.
Ho! May the master, the lord of all families, hold us with compassion and love, and bestow the wisdom empowerment to inspire the supreme position. Three times, the master invites the empowerment deities, makes offerings, praises, and prays. Perform the ritual of dispelling obstacles and auspiciousness. Then, like the outer appearance, the vidyā empowerment, the fivefold way to take care of the disciples. The disciple is visualized as Vajra Tārā. Perform the empowerment of Akṣobhya water. Hūṃ! For the sake of purifying the consciousness and hatred, the essence of Vajra Tārā, with the empowerment of Akṣobhya water, may the mirror wisdom be manifested! Oṃ Vajra Tārā Udaka Abhiṣiñca Hūṃ. The empowerment purifies the obscurations, and Akṣobhya seals it, makes offerings, and speaks auspicious words. Give the crown to Ratna Tārā. Trāṃ! For the sake of purifying the feeling and pride, the essence of Ratna Tārā, with the empowerment of the enjoyment crown, may the equality wisdom be manifested! Oṃ Ratna Tārā Mukuṭa Abhiṣiñca Trāṃ. Give the vajra to Padma Tārā. Hrīḥ! For the sake of purifying the perception and desire, the essence of Padma Tārā, with the empowerment of the method vajra, may the discriminating wisdom be manifested! Oṃ Padma Tārā Vajra Abhiṣiñca Hrīḥ. Give the bell to Karma Tārā. Āḥ! For the sake of purifying the formation and jealousy, the essence of Karma Tārā, with the empowerment of the wisdom bell, may the accomplishing wisdom be manifested! Oṃ Karma Tārā Gaṇḍe Abhiṣiñca Āḥ. Give the name to Tathāgata Tārā.
Oṃ! For the sake of purifying the form and delusion, the essence of Tathāgata Tārā, the vajra name of

--------------------------------------------------------------------------------

དབང་བསྐུར་བས༔ ཆོས་དབྱིངས་ཡེ་ཤེས་མངོན་གྱུར་ཤོག༔ ཨོཾ་བུདྡྷ་ཏཱ་ར་བཛྲ་ནཱམ་ཨཿབྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ དབུ་རྒྱན་དབང་སོགས་རེ་རེ་བཞིན༔ ཆུ་དབང་བསྐུར་ཞིང་ཕྱག་རྒྱས་གདབ༔ མཆོད་ཅིང་ཤིས་པ་བརྗོད་པས་བརྟན༔ ནང་ལྟར་ནུས་པ་འཇུག་པའི་ཕྱིར༔ སྤྱི་དང་བྱེ་བྲག་ཁྱད་པར་གྱིས༔ རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་བདག་པོ་ཆེར༔ དབུགས་དབྱུང་ལས་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི༔ དབང་བསྐུར་རིམ་བཞིན་བསྒྲུབ་པ་ལ༔ སློབ་མ་འཁོར་ལོའི་དབང་ཕྱུག་མར༔ རང་འོད་ཡབ་དང་མཉམ་སྦྱོར་བ༔ གསལ་སྣང་རྫོགས་པའི་གཟི་བྱིན་སྐྱེད༔ དམ་ཚིག་གསུམ་གྱི་དེ་ཉིད་སྦྱིན༔ ཧཱུྃ༔ ཐོག་མཐའ་མེད་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས༔ དོན་གྱི་རྡོ་རྗེ་རབ་བཟུང་ནས༔ དཀྱིལ་འཁོར་ཀུན་གྱི་འོད་གསལ་ཐུགས༔ ཤིན་ཏུ་རྣམ་དག་རྟོགས་པར་གྱིས༔ ཨོཾ་མ་ཧཱ་བཛྲ་ཛྙཱ་ན་ཧཱུྃ༔ ཨཱ༔ སྲིད་པའི་རླུང་བཅུ་རྣམ་དག་པ༔ གྲགས་སྟོང་ངེས་དོན་དྲིལ་བུའི་སྒྲ༔ མི་ཤིགས་ནཱ་དའི་གསུང་དབྱངས་ཀྱིས༔ འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་སད་པར་གྱིས༔ ཨོཾ་བཛྲ་གཎྜེ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ༔ ཧཱུྃ༔ ཕུང་ཁམས་སྐྱེ་མཆེད་གདོད་མ་ནས༔ སྣང་རིག་ཟུང་
74-99-10b
འཇུག་སྒྱུ་མའི་ཚུལ༔ བདེ་སྟོང་ཡེ་ཤེས་ཕྱག་རྒྱའི་སྐུས༔ ཁ་སྦྱོར་བདེ་བའི་ཏིང་འཛིན་སྒྲུབས༔ ཨོཾ་མ་ཧཱ་མུ་དྲཱ་ཛྙཱ་ན་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ༔ བཀྲ་ཤིས་བུམ་པའི་ཆུ་དབང་བསྐུར༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ དཀྱིལ་འཁོར་རབ་འབྱམས་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིའི་བཅུད་ལྡན་པའི༔ བཀྲ་ཤིས་བུམ་པས་དབང་བསྐུར་བས༔ སྐུ་དང་ཡེ་ཤེས་ཡོངས་རྫོགས་ཤོག༔ བཛྲ་ཀ་ལ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ སུ་ར་ཏཱ་སཏྭཾ་ཨ་ཧཾ༔ སྐུ་གང་སྒྲིབ་དག་ནུས་པ་བཞག༔ ཆུ་ལྷག་གྱེན་དུ་འཁྱིལ་བ་ལས༔ རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔས་དབུར་བརྒྱན་བསམ༔ དབང་ལྷ་བསྟིམ་ཞིང་རབ་ཏུ་གནས༔ མཆོད་པས་མངའ་དབུལ་ཤིས་པ་བརྗོད༔ བྱེ་བྲག་རྗེས་སུ་གནང་བའི་ཕྱིར༔ ལག་གཡས་དུང་དང་གཡོན་དྲིལ་བུ༔ བར་དུ་སྔགས་ཀྱི་གླེགས་བམ་དང་༔ རྐང་པའི་འོག་ཏུ་འཁོར་ལོ་སྦྱིན༔ སྤྱི་བོར་བཀྲ་ཤིས་གདུགས་བཟུང་ལ༔ ཧོ༔ དེང་ནས་བརྩམ་སྟེ་རིགས་ཀྱི་བུ༔ ཁྱོད་ནི་སྒྲིབ་དག་ཡེ་ཤེས་བརྙེས༔ དཀྱིལ་འཁོར་ཀུན་གྱི་བདག་པོ་ཆེ༔ རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་མཆོག་ཏུ་གྱུར༔ ལྟ་སྤྱོད་དཀྱིལ་འཁོར་སྨིན་གྲོལ་དང་༔ ལས་ཀྱི་ཡན་ལག་ཐམས་ཅད་ལ༔ བདེ་ཆེན་སྒྱུ་མའི་རོལ་པས་སྒྲུབས༔ སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོས་
74-99-11a
གཞན་དོན་གྱིས༔ འཁོར་བ་རྒྱུད་ལྔ་དྲང་བའི་ཕྱིར༔ བསྡུ་བ་རྣམ་བཞིའི་དུང་བུས་ལ༔ ཐེག་མཆོག་ཆོས་ཀྱི་དྲིལ་བུ་སྒྲོགས༔ རྡོ་རྗེའི་སྔགས་རྒྱུད་རབ་འབྱམས་ཀྱིས༔ རིགས་ཅན་གསུམ་གྱི་གདུལ་བྱ་ཀུན༔ བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོར་དབུགས་ཕྱུངས་ཤིག༔ ཨོཾ་བཛྲ་དྷརྨ་བྷཱ་ཥཱ་ཛྙཱ་ན་ས་མ་ཡ་ཧོ༔ ཁྱད་པར་བྱིན་རླབས་ནུས་ཐོབ་སླད༔ ལྷ་སྔགས་བསྟིམ་ཞིང་དོན་ངོ་སྤྲད༔ དེ་ལ་ཐོག་མར་ལྷ་བསྟིམ་ཕྱིར༔ སོ་

【现代汉语翻译】
授予灌顶，愿法界智慧得以显现！嗡 班扎 达热 班扎 拿玛 阿比辛扎 嗡！（藏文：ཨོཾ་བུདྡྷ་ཏཱ་ར་བཛྲ་ནཱམ་ཨཿབྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔，梵文天城体：ॐ बुद्ध तार वज्र नाम अह अभिषिञ्च ॐ，梵文罗马拟音：oṃ buddha tāra vajra nāma aḥ abhiṣiñca oṃ，汉语字面意思：嗡，佛陀，度母，金刚，名字，啊，灌顶，嗡！）
依次授予头冠等灌顶，以水灌顶并结手印，供养并诵吉祥语以稳固，为了如内一般注入力量。
以共同和个别的差别，成为金刚上师大主，为了开启气脉和智慧，依次进行灌顶。
弟子与坛城的主尊，与自光本尊（父母）融合，生起光明圆满的光辉，赐予三昧耶的真谛。
吽！（藏文：ཧཱུྃ༔，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽！）
无始无终的菩提心，紧握意义的金刚，坛城一切的光明之心，愿能证悟极其清净之境。
嗡 嘛哈 班扎 嘉纳 吽！（藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་བཛྲ་ཛྙཱ་ན་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：ॐ महा वज्र ज्ञान हुं，梵文罗马拟音：oṃ mahā vajra jñāna hūṃ，汉语字面意思：嗡，大，金刚，智慧，吽！）
啊！（藏文：ཨཱ༔，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：ā，汉语字面意思：啊！）
轮回的十种风清净，声空，定解，铃声，不坏那达的妙音，愿一切众生觉醒。
嗡 班扎 刚德 嘉纳 啊！（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་གཎྜེ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ༔，梵文天城体：ॐ वज्र घण्टे ज्ञान आ，梵文罗马拟音：oṃ vajra gaṇḍe jñāna ā，汉语字面意思：嗡，金刚，铃，智慧，啊！）
吽！（藏文：ཧཱུྃ༔，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽！）
从最初的蕴、界、处，显现与觉知双运如幻，以乐空智慧手印之身，修持结合乐的禅定。
嗡 嘛哈 穆扎 嘉纳 阿特玛 阔 杭！（藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་མུ་དྲཱ་ཛྙཱ་ན་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ༔，梵文天城体：ॐ महा मुद्रा ज्ञान आत्मा कोऽहम्，梵文罗马拟音：oṃ mahā mudrā jñāna ātmā ko'ham，汉语字面意思：嗡，大，手印，智慧，自我，我是谁！）
吉祥宝瓶的水灌顶，嗡 阿 吽！（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔，梵文天城体：ॐ आः हुं，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡，啊，吽！）
一切无量坛城的，充满智慧甘露精华的，以吉祥宝瓶灌顶，愿身与智慧圆满。
班扎 嘎拉 夏 阿比辛扎 吽！（藏文：བཛྲ་ཀ་ལ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：वज्र कलश अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：vajra kalaśa abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：金刚，宝瓶，灌顶，吽！）
苏惹 达 萨特旺 阿杭！（藏文：སུ་ར་ཏཱ་སཏྭཾ་ཨ་ཧཾ༔，梵文天城体：सुरत सत्व अहम्，梵文罗马拟音：surata satva ahaṃ，汉语字面意思：极喜，有情，我！）
身体充满，净除障碍，安住力量，剩余的水向上凝聚，观想金刚萨埵为顶严。
融入灌顶本尊，并安住，供养，祈请，诵吉祥语，为了个别随许。
右手持海螺，左手持铃，中间是咒语的经函，脚下赐予法轮，头顶举起吉祥伞。
吼！（藏文：ཧོ༔，梵文天城体：हो，梵文罗马拟音：ho，汉语字面意思：吼！）
从今以后，种姓之子，你已清净障碍，获得智慧，成为一切坛城的大主，成为至上的金刚上师。
以见、行、坛城的成熟解脱，以及事业的一切支分，以大乐幻化的游戏来成办，以大悲心。
为了引导轮回五浊，以四摄的海螺声，宣扬殊胜乘的法铃声，以金刚咒续的一切。
愿具种姓三族的所化，皆能启发菩提心！
嗡 班扎 达玛 巴夏 嘉纳 萨玛雅 吼！（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་དྷརྨ་བྷཱ་ཥཱ་ཛྙཱ་ན་ས་མ་ཡ་ཧོ༔，梵文天城体：ॐ वज्र धर्म भाषा ज्ञान समय हो，梵文罗马拟音：oṃ vajra dharma bhāṣā jñāna samaya ho，汉语字面意思：嗡，金刚，法，语言，智慧，誓言，吼！）
为了获得特殊的加持和力量，融入本尊咒语，并介绍意义，首先为了融入本尊。

【English Translation】
Granting empowerment, may the wisdom of Dharmadhatu be manifested! Om Buddha Tara Vajra Nama Ah Abhisinca Om! (Tibetan: ཨོཾ་བུདྡྷ་ཏཱ་ར་བཛྲ་ནཱམ་ཨཿབྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔, Sanskrit Devanagari: ॐ बुद्ध तार वज्र नाम अह अभिषिञ्च ॐ, Sanskrit Romanization: oṃ buddha tāra vajra nāma aḥ abhiṣiñca oṃ, Literal meaning: Om, Buddha, Tara, Vajra, Name, Ah, Abhisheka, Om!)
Granting the crown and other empowerments in sequence, empowering with water and sealing with mudras, making offerings and reciting auspicious words to stabilize, in order to infuse power as within.
With common and individual differences, becoming the great master of the Vajra Guru, in order to open the channels and wisdom, performing the empowerments in sequence.
The disciple merges with the mandala's main deity, merging with one's own light (parents), generating the splendor of clear light perfection, bestowing the truth of the three samayas.
Hum! (Tibetan: ཧཱུྃ༔, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal meaning: Hum!)
The beginningless and endless Bodhicitta, firmly holding the Vajra of meaning, the light of all mandalas' hearts, may one realize the utterly pure state.
Om Maha Vajra Jnana Hum! (Tibetan: ཨོཾ་མ་ཧཱ་བཛྲ་ཛྙཱ་ན་ཧཱུྃ༔, Sanskrit Devanagari: ॐ महा वज्र ज्ञान हुं, Sanskrit Romanization: oṃ mahā vajra jñāna hūṃ, Literal meaning: Om, Great, Vajra, Wisdom, Hum!)
Ah! (Tibetan: ཨཱ༔, Sanskrit Devanagari: आ, Sanskrit Romanization: ā, Literal meaning: Ah!)
The ten winds of samsara are purified, sound-emptiness, definitive meaning, the sound of the bell, the indestructible Nada's melody, may all beings awaken.
Om Vajra Ghante Jnana Ah! (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་གཎྜེ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ༔, Sanskrit Devanagari: ॐ वज्र घण्टे ज्ञान आ, Sanskrit Romanization: oṃ vajra gaṇḍe jñāna ā, Literal meaning: Om, Vajra, Bell, Wisdom, Ah!)
Hum! (Tibetan: ཧཱུྃ༔, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal meaning: Hum!)
From the beginning of the skandhas, realms, and sources, appearance and awareness are united as illusion, with the body of bliss-emptiness wisdom mudra, practice the samadhi of union and bliss.
Om Maha Mudra Jnana Atma Ko'ham! (Tibetan: ཨོཾ་མ་ཧཱ་མུ་དྲཱ་ཛྙཱ་ན་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ༔, Sanskrit Devanagari: ॐ महा मुद्रा ज्ञान आत्मा कोऽहम्, Sanskrit Romanization: oṃ mahā mudrā jñāna ātmā ko'ham, Literal meaning: Om, Great, Mudra, Wisdom, Self, Who am I!)
The auspicious vase's water empowerment, Om Ah Hum! (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔, Sanskrit Devanagari: ॐ आः हुं, Sanskrit Romanization: oṃ āḥ hūṃ, Literal meaning: Om, Ah, Hum!)
Of all the infinite mandalas, filled with the essence of wisdom nectar, by empowering with the auspicious vase, may body and wisdom be perfected.
Vajra Kalasha Abhisinca Hum! (Tibetan: བཛྲ་ཀ་ལ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔, Sanskrit Devanagari: वज्र कलश अभिषिञ्च हुं, Sanskrit Romanization: vajra kalaśa abhiṣiñca hūṃ, Literal meaning: Vajra, Vase, Abhisheka, Hum!)
Surata Satvam Aham! (Tibetan: སུ་ར་ཏཱ་སཏྭཾ་ཨ་ཧཾ༔, Sanskrit Devanagari: सुरत सत्व अहम्, Sanskrit Romanization: surata satva ahaṃ, Literal meaning: Supreme Bliss, Being, I!)
The body is filled, purifying obscurations, abiding in power, the remaining water gathers upwards, visualize Vajrasattva as the crown ornament.
Merge with the empowerment deity and abide, make offerings, request, recite auspicious words, for the sake of individual subsequent permission.
The right hand holds a conch, the left hand holds a bell, in between is a scripture of mantras, bestow the Dharma wheel under the feet, hold the auspicious umbrella above the head.
Ho! (Tibetan: ཧོ༔, Sanskrit Devanagari: हो, Sanskrit Romanization: ho, Literal meaning: Ho!)
From now on, son of the lineage, you have purified obscurations and attained wisdom, becoming the great master of all mandalas, becoming the supreme Vajra Guru.
With the view, conduct, and the maturing liberation of the mandala, and all the limbs of activity, accomplish with the play of great bliss illusion, with great compassion.
In order to guide the five degenerations of samsara, with the conch sound of the four means of gathering, proclaim the bell sound of the supreme vehicle's Dharma, with all the Vajra mantra tantras.
May all disciples of the three lineages be inspired with the heart of Bodhi!
Om Vajra Dharma Bhasa Jnana Samaya Ho! (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་དྷརྨ་བྷཱ་ཥཱ་ཛྙཱ་ན་ས་མ་ཡ་ཧོ༔, Sanskrit Devanagari: ॐ वज्र धर्म भाषा ज्ञान समय हो, Sanskrit Romanization: oṃ vajra dharma bhāṣā jñāna samaya ho, Literal meaning: Om, Vajra, Dharma, Language, Wisdom, Samaya, Ho!)
In order to obtain special blessings and power, merge with the deity's mantra and introduce the meaning, first in order to merge with the deity.

--------------------------------------------------------------------------------

སོའི་ཕྱག་རྒྱ་དབང་གནས་བཞག༔ ཧྲཱི༔ སོ་སོར་རྟོག་པའི་ཡེ་ཤེས་སྐུ༔ རིགས་བདག་ཚེ་དཔག་མེད་མགོན་གྱིས༔ རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ རྡོ་རྗེའི་སྐུ་རུ་འགྲུབ་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨ་མཱ་ར་ཎི་ཛི་བནྟི་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ ཏཱྃ༔ པདྨའི་རིགས་མཆོག་གསུང་གི་ཡུམ༔ ཡིད་བཞིན་འཁོར་ལོ་ཡབ་ཡུམ་གྱིས༔ རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ རྡོ་རྗེའི་གསུང་དུ་འགྲུབ་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ བྷྲཱུྃ༔ བདེ་གཤེགས་འོད་གསལ་ཡེ་ཤེས་ཐུགས༔ གཙུག་ཏོར་ཆེན་མོའི་ཕྱག་རྒྱ་ཡིས༔ རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ རྡོ་རྗེའི་ཐུགས་སུ་
74-99-11b
འགྲུབ་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཨཱ་ཡུརྡ་དེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ ཏཱྃ༔ ཆུ་ཁམས་རྣམ་དག་མཱ་མ་ཀཱི༔ བཅོམ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་སྒྲོལ་མ་ཡིས༔ རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ མེ་ལོང་ཡེ་ཤེས་རྟོགས་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏཱྃ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ བྷྲཱུྃ༔ ས་ཁམས་རྣམ་དག་སངས་རྒྱས་སྤྱན༔ བཅོམ་ལྡན་རིན་ཆེན་སྒྲོལ་མ་ཡིས༔ རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ མཉམ་ཉིད་ཡེ་ཤེས་རྟོགས་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་ཏཱ་རེ་བྷྲཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ ཧྲཱི༔ མེ་ཁམས་རྣམ་དག་གོས་དཀར་མོ༔ བཅོམ་ལྡན་པདྨའི་སྒྲོལ་མ་ཡིས༔ རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ སོར་རྟོགས་ཡེ་ཤེས་རྟོགས་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཧྲཱིཿསྭཱ་ཧཱ༔ ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ ཧཱུྃ༔ རླུང་ཁམས་རྣམ་དག་དམ་ཚིག་སྒྲོལ༔ བཅོམ་ལྡན་ལས་ཀྱི་སྒྲོལ་མ་ཡིས༔ རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ བྱ་གྲུབ་ཡེ་ཤེས་རྟོགས་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ ཛ༔ བྱམས་པ་ཚད་མེད་ངོ་བོ་ཉིད༔ བཅོམ་ལྡན་ལྕགས་ཀྱུ་སྒྲོལ་མ་ཡིས༔ རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ ཞི་བའི་ཕྲིན་ལས་ཡོངས་རྫོགས་
74-99-12a
ཤོག༔ ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏཱྃ་ཛཿཤནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ ཧཱུྃ༔ སྙིང་རྗེ་ཚད་མེད་ངོ་བོ་ཉིད༔ བཅོམ་ལྡན་ཞགས་པ་སྒྲོལ་མ་ཡིས༔ རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ རྒྱས་པའི་ཕྲིན་ལས་ཡོངས་རྫོགས་ཤོག༔ ཨོཾ་ཏཱ་རེ་བྷྲཱུྃ་ཧཱུྃ་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ཨོཾ༔ ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ བཾ༔ དགའ་བ་ཚད་མེད་ངོ་བོ་ཉིད༔ བཅོམ་ལྡན་ལྕགས་སྒྲོག་སྒྲོལ་མ་ཡིས༔ རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ དབང་གི་ཕྲིན་ལས་ཡོངས་རྫོགས་ཤོག༔ ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཧྲཱིཿབཾ་ཝཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧོ༔ ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ ཧོ༔ བཏང་སྙོམས་ཚད་མེད་ངོ་བོ་ཉིད༔ བཅོམ་ལྡན་དྲིལ་བུའི་སྒྲོལ་མ་ཡིས༔ རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ དྲག་པོའི་ཕྲིན་ལས་ཡོངས་རྫོགས་ཤོག༔ ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཧཱུྃ་ཧོཿམཱ་ར་ཡ་ཕཊ༔ ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ བཟླས་པའི་ལུང་སྦྱིན་ཕྲེང་བ་གཏད༔ ཨཱ༔ ཇི་སྙེད་བརྗོད་པ

【现代汉语翻译】
手的印契安住于此。
ཧྲཱིཿ （藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ， 汉语字面意思：大悲心）
个别观察智慧之身，
种姓之主无量寿佛庇护，
因将灌顶赐予种姓之子，
愿成就金刚之身。
嗡 阿玛Ra尼 杰万帝耶 梭哈
身灌顶 嗡
ཏཱྃ༔ （藏文，梵文天城体：ताम्，梵文罗马拟音：tāṃ，汉语字面意思：无）
莲花部至尊语之母，
如意轮怙主父母尊，
因将灌顶赐予种姓之子，
愿成就金刚之语。
嗡 达热 德达热 德热 梭哈
身灌顶 嗡
བྷྲཱུྃ༔ （藏文，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：光明）
善逝光明智慧意，
以尊胜佛母之印，
因将灌顶赐予种姓之子，
愿成就金刚之意。
嗡 阿弥利达 阿瑜尔达 德耶 梭哈
身灌顶 嗡
ཏཱྃ༔ （藏文，梵文天城体：ताम्，梵文罗马拟音：tāṃ，汉语字面意思：无）
水界清净玛玛吉，
薄伽梵金刚度母尊，
因将灌顶赐予种姓之子，
愿证悟如镜智慧。
嗡 达热 ཏཱྃ （藏文，梵文天城体：ताम्，梵文罗马拟音：tāṃ，汉语字面意思：无） 梭哈
身灌顶 嗡
བྷྲཱུྃ༔ （藏文，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：光明）
地界清净佛眼母，
薄伽梵宝生度母尊，
因将灌顶赐予种姓之子，
愿证悟平等性智。
嗡 达热 བྷྲཱུྃ （藏文，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：光明） 梭哈
身灌顶 嗡
ཧྲཱིཿ （藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ， 汉语字面意思：大悲心）
火界清净白衣母，
薄伽梵莲花度母尊，
因将灌顶赐予种姓之子，
愿证悟个别观察智。
嗡 达热 ཧྲཱིཿ （藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ， 汉语字面意思：大悲心） 梭哈
身灌顶 嗡
ཧཱུྃ༔ （藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：忿怒）
风界清净誓言度母，
薄伽梵事业度母尊，
因将灌顶赐予种姓之子，
愿证悟成所作智。
嗡 达热 ཧཱུྃ （藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：忿怒） 梭哈
身灌顶 嗡
ཛ༔ （藏文，梵文天城体：जः，梵文罗马拟音：jaḥ，汉语字面意思：来）
慈爱无量之自性，
薄伽梵铁钩度母尊，
因将灌顶赐予种姓之子，
愿息灭事业圆满成就。
嗡 达热 ཏཱྃ （藏文，梵文天城体：ताम्，梵文罗马拟音：tāṃ，汉语字面意思：无） ཛཿ （藏文，梵文天城体：जः，梵文罗马拟音：jaḥ，汉语字面意思：来） 夏提 咕噜 梭哈
身灌顶 嗡
ཧཱུྃ༔ （藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：忿怒）
悲悯无量之自性，
薄伽梵绢索度母尊，
因将灌顶赐予种姓之子，
愿增益事业圆满成就。
嗡 达热 བྷྲཱུྃ （藏文，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：光明） ཧཱུྃ （藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：忿怒） 布钦 咕噜 嗡
身灌顶 嗡
བཾ༔ （藏文，梵文天城体：वम्，梵文罗马拟音：vaṃ，汉语字面意思：控制）
喜乐无量之自性，
薄伽梵铁链度母尊，
因将灌顶赐予种姓之子，
愿怀爱事业圆满成就。
嗡 达热 ཧྲཱིཿ （藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ， 汉语字面意思：大悲心） བཾ （藏文，梵文天城体：वम्，梵文罗马拟音：vaṃ，汉语字面意思：控制） 瓦香 咕噜 吼
身灌顶 嗡
ཧོ༔ （藏文，梵文天城体：होः，梵文罗马拟音：hoḥ，汉语字面意思：惊叹）
舍无量之自性，
薄伽梵铃铛度母尊，
因将灌顶赐予种姓之子，
愿诛灭事业圆满成就。
嗡 达热 ཧཱུྃ （藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：忿怒） ཧོཿ （藏文，梵文天城体：होः，梵文罗马拟音：hoḥ，汉语字面意思：惊叹） 玛Ra雅 帕特
身灌顶 嗡
念诵之传承赐予念珠。
阿！ 无论念诵多少

【English Translation】
May the mudra of the hand remain in place.
Hrīḥ (藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ， Literal meaning: Great compassion)
The wisdom body of individual discernment,
The lord of the family, Amitayus, protects,
By bestowing empowerment upon the son of the family,
May you attain the Vajra body.
Om Ama Ra Ni Ji Wan Ti Ye Svaha
Body Abhisheka Om
Tāṃ (藏文，梵文天城体：ताम्，梵文罗马拟音：tāṃ， Literal meaning: None)
Supreme of the Lotus family, the mother of speech,
The wish-fulfilling wheel, the lord and lady,
By bestowing empowerment upon the son of the family,
May you attain the Vajra speech.
Om Tare Tuttare Ture Svaha
Body Abhisheka Om
Bhrūṃ (藏文，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ， Literal meaning: Light)
The Sugata's clear light wisdom mind,
With the mudra of the great Ushnishachakra,
By bestowing empowerment upon the son of the family,
May you attain the Vajra mind.
Om Amrita Ayur Dade Svaha
Body Abhisheka Om
Tāṃ (藏文，梵文天城体：ताम्，梵文罗马拟音：tāṃ， Literal meaning: None)
The pure water element, Mamaki,
Bhagavan Vajra Tara,
By bestowing empowerment upon the son of the family,
May you realize mirror-like wisdom.
Om Tare Tāṃ (藏文，梵文天城体：ताम्，梵文罗马拟音：tāṃ， Literal meaning: None) Svaha
Body Abhisheka Om
Bhrūṃ (藏文，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ， Literal meaning: Light)
The pure earth element, Buddha Locana,
Bhagavan Ratna Tara,
By bestowing empowerment upon the son of the family,
May you realize equality wisdom.
Om Tare Bhrūṃ (藏文，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ， Literal meaning: Light) Svaha
Body Abhisheka Om
Hrīḥ (藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ， Literal meaning: Great compassion)
The pure fire element, White-clad Mother,
Bhagavan Padma Tara,
By bestowing empowerment upon the son of the family,
May you realize discriminating wisdom.
Om Tare Hrīḥ (藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ， Literal meaning: Great compassion) Svaha
Body Abhisheka Om
Hūṃ (藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ， Literal meaning: Wrathful)
The pure wind element, Samaya Tara,
Bhagavan Karma Tara,
By bestowing empowerment upon the son of the family,
May you realize accomplishing wisdom.
Om Tare Hūṃ (藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ， Literal meaning: Wrathful) Svaha
Body Abhisheka Om
Jaḥ (藏文，梵文天城体：जः，梵文罗马拟音：jaḥ， Literal meaning: Come)
The very essence of immeasurable love,
Bhagavan Hook Tara,
By bestowing empowerment upon the son of the family,
May the peaceful activity be completely accomplished.
Om Tare Tāṃ (藏文，梵文天城体：ताम्，梵文罗马拟音：tāṃ， Literal meaning: None) Jaḥ (藏文，梵文天城体：जः，梵文罗马拟音：jaḥ， Literal meaning: Come) Shanti Kuru Svaha
Body Abhisheka Om
Hūṃ (藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ， Literal meaning: Wrathful)
The very essence of immeasurable compassion,
Bhagavan Noose Tara,
By bestowing empowerment upon the son of the family,
May the increasing activity be completely accomplished.
Om Tare Bhrūṃ (藏文，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ， Literal meaning: Light) Hūṃ (藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ， Literal meaning: Wrathful) Pushtim Kuru Om
Body Abhisheka Om
Vaṃ (藏文，梵文天城体：वम्，梵文罗马拟音：vaṃ， Literal meaning: Control)
The very essence of immeasurable joy,
Bhagavan Chain Tara,
By bestowing empowerment upon the son of the family,
May the magnetizing activity be completely accomplished.
Om Tare Hrīḥ (藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ， Literal meaning: Great compassion) Vaṃ (藏文，梵文天城体：वम्，梵文罗马拟音：vaṃ， Literal meaning: Control) Vasham Kuru Ho
Body Abhisheka Om
Hoḥ (藏文，梵文天城体：होः，梵文罗马拟音：hoḥ， Literal meaning: Amazement)
The very essence of immeasurable equanimity,
Bhagavan Bell Tara,
By bestowing empowerment upon the son of the family,
May the wrathful activity be completely accomplished.
Om Tare Hūṃ (藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ， Literal meaning: Wrathful) Hoḥ (藏文，梵文天城体：होः，梵文罗马拟音：hoḥ， Literal meaning: Amazement) Maraya Phat
Body Abhisheka Om
The transmission of recitation is given with the mala.
Ah! However much is recited

--------------------------------------------------------------------------------

་ཐམས་ཅད་ཀུན༔ རྡོ་རྗེའི་སྔགས་སུ་རྣམ་པར་དག༔ ནུས་པ་སྐྱེད་པའི་དབང་བསྐུར་བས༔ དངོས་གྲུབ་རྣམ་གཉིས་མྱུར་འགྲུབ་ཤོག༔ ཨོཾ་སརྦ་མཎྜ་ལ་ཝ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ མེ་ལོང་བསྟན་ཅིང་དོན་ངོ་སྤྲད༔ ཧཱུྃ༔ གཟུང་དང་འཛིན་པའི་རྟོག་པ་ཀུན༔ གདོད་ནས་རང་
74-99-12b
བཞིན་འོད་གསལ་ངང་༔ ཡེ་ཤེས་རྟོགས་པའི་དབང་བསྐུར་བས༔ ཟུང་འཇུག་གནས་ལུགས་མངོན་གྱུར་ཤོག༔ ཨོཾ་སརྦ་མཎྜལ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ གསང་བ་ཟབ་མོའི་དབང་བསྐུར་ནི༔ སྦྱོར་བ་རྩ་ཁམས་རང་བྱིན་བརླབས༔ དངོས་གཞི་དཔེ་ཡི་ཡེ་ཤེས་སྐྱེད༔ རྗེས་སུ་དོན་གྱི་ངོ་སྤྲོད་གདབ༔ འཕགས་ལམ་དགོངས་པ་མཚོན་པར་བྱ༔ དེ་ལ་ཐོག་མར་བླ་མ་དང་༔ ཤེས་རབ་མཉམ་སྦྱོར་བྱང་སེམས་སྦྱིན༔ ཨཱ༔ དགའ་བ་མཆོག་གིས་དྲངས་པའི་བཅུད༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་དམ་ཚིག་གིས༔ རྩ་ཁམས་རླུང་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ གསལ་སྟོང་ཟུང་འཇུག་ཉམས་མྱོང་ཤོག༔ ཨོཾ་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ རིག་མ་བྱིན་བརླབས་བརྟུལ་ཞུགས་སྦྱིན༔ ཧཱུྃ༔ རྣམ་པ་ཀུན་ལྡན་ཡེ་ཤེས་ནི༔ རིག་མའི་བརྟུལ་ཞུགས་བླ་ན་མེད༔ འདུ་ཤེས་གསུམ་གྱིས་མཉམ་སྦྱར་བས༔ དཔེ་ཡི་ལྷན་སྐྱེས་རྟོགས་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་ཀརྨ་མུ་དྲཱ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ སློབ་མ་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་དང་༔ ཕྱག་རྒྱ་འཆི་མེད་སྒྲོལ་མར་བསྐྱེད༔ མཁའ་གསང་རྡོ་རྗེ་པདྨར་བརླབ༔ བྱང་སེམས་འདོད་པ་མཉམ་ལྡན་པས༔ བརྡ་བཞིས་བསྣོལ་མར་བསྐུལ་བྱས་ལ༔ 
74-99-13a
འཁྱུད་བསྡམ་གསོར་ཞིང་བསྐྱོད་པ་ཡིས༔ རྗེས་ཆགས་མེ་ཡིས་ཐིག་ལེ་དབབ༔ གནས་བཞིར་རྒྱུ་ཡི་དགའ་བཞི་སྐྱེས༔ སླར་ཡང་གྱེན་དུ་དྲངས་པ་ཡིས༔ མས་བརྟན་འབྲས་བུའི་དགའ་བཞི་དང་༔ སྟོང་བཞིའི་འོད་གསལ་མི་ཕྱེད་པའི༔ ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པ་མངོན་གྱུར་བྱ༔ དེ་དོན་བརྡ་ཡིས་མཚོན་བྱས་ཏེ༔ མཐར་ཐུག་བཞི་པའི་དབང་མཆོག་སྦྱིན༔ ཧོ༔ དབྱིངས་ནི་རྣམ་དག་ཤེལ་ལྟ་བུ༔ རིག་པ་ཡེ་ཤེས་འཇའ་ལྟར་ཤར༔ ཟུང་འཇུག་འདུས་མ་བྱས་པའི་ངང་༔ དོན་གྱི་དགོངས་པ་མངོན་གྱུར་ཤོག༔ ཨོཾ་དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧོ༔ ལྟ་སྒོམ་སྤྱོད་འབྲས་ངོ་སྤྲོད་གདབ༔ ཨ༔ ལྟ་བ་བློ་འདས་གདོད་མའི་བབས༔ སྒོམ་པ་མ་བཅོས་ལྷུག་པར་བཞག༔ སྤྱོད་པ་རང་གྲོལ་གཉུག་མའི་ངང་༔ འབྲས་བུ་གཞི་སྣང་ཆེན་པོར་རྫོགས༔ ཨ་ཨ་ཨ༔ དེ་ལྟར་སྨིན་བྱེད་དངོས་གཞི་ལ༔ བསྒྲུབ་གཞི་དཀྱིལ་འཁོར་སྒྲུབ་ཆོས་ཐབས༔ ཡེ་ཤེས་ལྷ་ཚོགས་བསྙེན་པ་སྟེ༔ བདག་ཉིད་ནུས་ལྡན་ཉེ་བར་བསྙེན༔ སློབ་མ་འཇུག་པ་སྒྲུབ་པ་སྟེ༔ དབང་བསྐུར་སྒྲུབ་པ་ཆེན་པོ་འོ༔ ས་མ་ཡ༔ དབང་མཆོག་ཟབ་མོས་རྒྱུད་སྨིན་
74-99-13b
ནས༔ སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་ལྷག་པ་ཡི༔ དམ་ཚིག་བསྒྲག་ཅིང་བཟུང་བྱས་ལ༔ གཏང་རག་དབུལ་ཞིང་དགེ་བ་བསྔོ༔ དགའ་སྟོན་ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་དང་༔ རྡོ་རྗེའི་གླུ་དང་གར་སྦ

【现代汉语翻译】
一切诸法皆，转化为金刚咒语。
因赋予生起能力之灌顶，愿二种成就迅速获得。
嗡 萨瓦 曼达拉 瓦嘎 阿比辛恰 阿（藏文：ཨོཾ་སརྦ་མཎྜ་ལ་ཝ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱཿ，梵文天城体：ओंसर्वमण्डलवकाअभिसिञ्चआः，梵文罗马拟音：oṃ sarva maṇḍala vaka abhiṣiñca āḥ，汉语字面意思：嗡，一切坛城语，灌顶，阿）
展示明镜并指示其义：
吽！
能取与所取之分别念，
自始本然光明中。
因赋予证悟智慧之灌顶，愿双运之实相得以显现。
嗡 萨瓦 曼达拉  चित्त 阿比辛恰 吽（藏文：ཨོཾ་སརྦ་མཎྜལ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ओंसर्वमण्डलचित्तअभिसिञ्चहुँ，梵文罗马拟音：oṃ sarva maṇḍala citta abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：嗡，一切坛城心，灌顶，吽）
秘密甚深之灌顶是：
加持结合脉气自生。
于正行生起譬喻之智慧，随后指示意义之要点。
象征殊胜道之证悟，对此首先上师与，智慧明妃共同结合，布施菩提心。
阿！
以胜喜引导之精华，以菩提心之誓言。
因赋予脉气风之灌顶，愿光明空性双运之体验生起。
嗡 菩提 चित्त 阿比辛恰 阿（藏文：ཨོཾ་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱཿ，梵文天城体：ओंबोधिचित्तअभिसिञ्चआः，梵文罗马拟音：oṃ bodhi citta abhiṣiñca āḥ，汉语字面意思：嗡，菩提心，灌顶，阿）
加持明妃并布施誓言。
吽！
具足一切相之智慧是，明妃无上之誓言。
以三种认知共同结合，愿证悟譬喻之俱生智。
嗡 噶玛 穆扎 嘉那 阿比辛恰 吽（藏文：ཨོཾ་ཀརྨ་མུ་དྲཱ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ओंकर्ममुद्राज्ञानअभिसिञ्चहुँ，梵文罗马拟音：oṃ karma mudrā jñāna abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：嗡，事业印，智慧，灌顶，吽）
弟子生起为舞蹈自在，及不死金刚度母。
加持虚空秘密为金刚莲花，菩提心与欲望共同具足。
以四种手印交错催动，
拥抱束缚嬉戏并运行，随后以欲火降下明点。
于四处生起四喜，再次向上引导。
下稳固果之四喜与，四空性之光明无分别。
愿俱生得以显现，以表征其义，布施究竟第四灌顶。
吼！
法界清净如琉璃，觉性智慧如虹光显现。
于双运无为之状态中，愿证悟意义之证悟。
嗡 达玛 达度 嘉那 阿比辛恰 吼（藏文：ཨོཾ་དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧོཿ，梵文天城体：ओंधर्मधातुज्ञानअभिसिञ्चहोः，梵文罗马拟音：oṃ dharma dhātu jñāna abhiṣiñca hoḥ，汉语字面意思：嗡，法界，智慧，灌顶，吼）
指示见、修、行、果：
阿！
见地是超越心智之原始状态，修习是不造作之放松安住。
行持是自解脱之本然状态，果是圆满于基之大显现。
阿 阿 阿！
如是成熟之正行中，所修之坛城修法。
智慧本尊坛城之修持，自身成为具力之近修。
弟子进入修持，灌顶是伟大之修持。
萨玛雅！
以甚深灌顶成熟相续后，共同与特殊殊胜之。
宣告并受持誓言后，供养酬谢并回向善根。
喜宴会供轮，与金刚歌舞。

【English Translation】
All phenomena, may they all be transformed into Vajra mantras.
Through the empowerment that generates power, may the two types of Siddhi be swiftly accomplished.
Oṃ Sarva Maṇḍala Vaka Abhiṣiñca Āḥ (藏文：ཨོཾ་སརྦ་མཎྜ་ལ་ཝ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱཿ，梵文天城体：ओंसर्वमण्डलवकाअभिसिञ्चआः，梵文罗马拟音：oṃ sarva maṇḍala vaka abhiṣiñca āḥ，Literal meaning: Om, all mandala speech, empower, Ah)
Showing the mirror and introducing the meaning:
Hūṃ!
All the thoughts of grasping and being grasped,
From the beginning, in the naturally luminous state.
Through the empowerment that realizes wisdom, may the state of union be manifested.
Oṃ Sarva Maṇḍala Citta Abhiṣiñca Hūṃ (藏文：ཨོཾ་སརྦ་མཎྜལ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ओंसर्वमण्डलचित्तअभिसिञ्चहुँ，梵文罗马拟音：oṃ sarva maṇḍala citta abhiṣiñca hūṃ，Literal meaning: Om, all mandala mind, empower, Hum)
The secret profound empowerment is:
Blessing the union of channels and elements as self-arisen.
In the main practice, generate the wisdom of the example, and then introduce the essential meaning.
Symbolize the realization of the supreme path, for that, first the Lama and, the wisdom consort are united, giving Bodhicitta.
Āḥ!
The essence drawn by supreme bliss, with the Samaya of Bodhicitta.
Through the empowerment of the channels and winds, may the experience of clear emptiness union arise.
Oṃ Bodhi Citta Abhiṣiñca Āḥ (藏文：ཨོཾ་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱཿ，梵文天城体：ओंबोधिचित्तअभिसिञ्चआः，梵文罗马拟音：oṃ bodhi citta abhiṣiñca āḥ，Literal meaning: Om, Bodhi mind, empower, Ah)
Blessing the consort and bestowing vows.
Hūṃ!
The wisdom that possesses all aspects is, the consort's supreme vow.
Uniting with the three recognitions, may the co-emergent wisdom of the example be realized.
Oṃ Karma Mudrā Jñāna Abhiṣiñca Hūṃ (藏文：ཨོཾ་ཀརྨ་མུ་དྲཱ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ओंकर्ममुद्राज्ञानअभिसिञ्चहुँ，梵文罗马拟音：oṃ karma mudrā jñāna abhiṣiñca hūṃ，Literal meaning: Om, action seal, wisdom, empower, Hum)
The disciple arises as the lord of dance, and the immortal Vajra Tara.
Blessing the secret space as Vajra Lotus, Bodhicitta and desire are jointly possessed.
Stirring with the four mudras intertwined,
Embracing, binding, playing, and moving, then with the fire of desire, descend the Bindu.
In the four places, the four joys arise, again drawing upwards.
The four joys of the lower stability fruit and, the indivisible luminosity of the four emptinesses.
May the co-emergent be manifested, symbolizing that meaning, bestowing the supreme fourth empowerment.
Ho!
The Dharmadhatu is pure like crystal, the awareness wisdom arises like a rainbow.
In the state of uncompounded union, may the realization of the meaning be manifested.
Oṃ Dharma Dhātu Jñāna Abhiṣiñca Ho (藏文：ཨོཾ་དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧོཿ，梵文天城体：ओंधर्मधातुज्ञानअभिसिञ्चहोः，梵文罗马拟音：oṃ dharma dhātu jñāna abhiṣiñca hoḥ，Literal meaning: Om, Dharma Dhatu, wisdom, empower, Hoh)
Introducing the view, meditation, action, and result:
Ah!
The view is the original state beyond mind, the meditation is the uncorrected relaxed abiding.
The action is the self-liberated natural state, the result is the great manifestation of the ground, complete.
Ah Ah Ah!
Thus, in the ripening main practice, the mandala practice to be accomplished.
The practice of the wisdom deity assembly, oneself becoming the powerful close practice.
The disciple enters the practice, the empowerment is the great practice.
Samaya!
After maturing the continuum with profound empowerments, common and special superior.
After proclaiming and upholding the vows, offering gratitude and dedicating merit.
Joyful feast gathering circle, with Vajra songs and dances.

--------------------------------------------------------------------------------

ྱོར་བས༔ བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཡེ་ཤེས་སྤེལ༔ དུས་གསུམ་ཀུན་ཏུ་ཤིས་པར་བྱ༔ ས་མ་ཡ༔ འཆི་མེད་འཕགས་མའི་སྔགས་ཀྱི་རྒྱུད༔ རབ་འབྱམས་རྡོ་རྗེ་ནཱ་དའི་གསུང་༔ རྡོ་རྗེ་ཆོས་ཀྱིས་བསྡུས་པའི་ལུང་༔ མན་ངག་ངེས་པས་བཤད་པ་འདི༔ རང་བྱུང་ཆེན་པོ་པདྨ་ཡིས༔ རིག་འཛིན་རྣམས་ཀྱི་བཞེད་པའི་མཐིལ༔ སྐལ་བཟང་སྣོད་ལྡན་སྨིན་བྱའི་ཕྱིར༔ ད་ལྟའི་མངའ་བདག་ཡབ་སྲས་ལ༔ དགོངས་བརྡས་མཚོན་ཞིང་སྙན་དུ་བརྒྱུད༔ མ་འོངས་དོན་དུ་བྱིན་བརླབས་ཏེ༔ འོད་གསལ་དབྱིངས་ཀྱི་ཐིག་ལེར་བསྟིམ༔ ཟུང་འཇུག་སྒྱུ་མའི་ཡེ་ཤེས་རྩལ༔ གདུལ་བྱའི་བསམ་པ་ཇི་བཞིན་དུ༔ སྲེད་ལེན་བྲལ་བའི་དགོངས་པའི་གཏེར༔ འདོད་པ་འཇོ་བའི་ཆོས་ཆར་གྱིས༔ དངོས་གྲུབ་རྣམ་གཉིས་རྒྱས་པར་འགྱུར༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ གུ་ཧྱ༔ བརྡ་ཐིམ༔ པདྨ་འོད་གསལ་མདོ་སྔགས་གླིང་པས་ཟབ་མོ་དགོངས་པའི་གཏེར་མཛོད་ནས་ཕྱུང་བའོ།། །།




【现代汉语翻译】
愿增长广大！增长大乐的智慧！愿三时吉祥！萨玛雅！（Samaya，誓言/戒律）
这是不死的圣母（指度母）真言的传承，
是无尽金刚那达（Vajranada）的教言，
是金刚法所摄持的圣教，
这是以诀窍要义来讲解的。
由自生莲花生大士（Padmasambhava）所著，
是持明者们所尊奉的精髓。
为了使具善缘的法器成熟，
对现在的统治者父子，
以密意象征来指示，并口耳相传。
为了未来的利益而加持，
融入光明法界的明点（Thigle）。
双运幻化的智慧力，
如调伏者的意愿一般，
是无贪执的意藏。
以满足愿望的法雨，
使共同和殊胜两种成就得以增长。
萨玛雅！（Samaya，誓言/戒律） 嘉嘉嘉！（gya gya gya，增长！增长！增长！） 古雅！（guhya，秘密！） 融入密意！
莲花光明经续洲（Padma Osel Do Ngag Lingpa）从甚深意藏宝库中取出。

【English Translation】
May it increase greatly! Increase the wisdom of great bliss! May it be auspicious in all three times! Samaya! (Samaya, Vow/Discipline)
This is the lineage of the mantra of the immortal holy mother (referring to Tara),
The teaching of the infinite Vajranada,
The sacred teaching held by the Vajra Dharma,
This is explained with the essential points of the key instructions.
Written by the self-born Great Lotus Master Padmasambhava,
It is the essence revered by the Vidyadharas.
In order to ripen the fortunate vessels,
To the present ruler and his son,
It is indicated with symbolic meanings and transmitted orally.
Blessing for the benefit of the future,
Absorbed into the Thigle of the clear light Dharmadhatu.
The wisdom power of the illusory union,
Just as the will of the one to be tamed,
It is a treasure of intention free from attachment.
With the rain of Dharma that fulfills wishes,
May both common and supreme accomplishments increase.
Samaya! (Samaya, Vow/Discipline) Gya Gya Gya! (gya gya gya, Increase! Increase! Increase!) Guhya! (guhya, Secret!) Dissolve into the secret meaning!
Padma Osel Do Ngag Lingpa extracted it from the profound treasure of the mind.

--------------------------------------------------------------------------------

